Así pues, el último aumento de las incautaciones de opiáceos en 1999 puede considerarse principalmente resultado del incremento de la producción de opio en el Afganistán durante ese año. | UN | فمثلا يمكن اعتبار الزيادة الأخيرة في مضبوطات المواد الأفيونية في عام 1999 ناتجة أساسا من ازدياد انتاج الأفيون في أفغانستان في تلك السنة. |
Al comparar las incautaciones de heroína en Turquía con las de opiáceos en la vecina República Islámica del Irán se constatan pautas llamativas. | UN | وتكشف المقارنة بين مضبوطات الهيروين في تركيا ومضبوطات المواد الأفيونية في جمهورية إيران الإسلامية المجاورة عن أنماط ملحوظة. |
Reiterando la importancia del uso médico de los opiáceos para la terapia analgésica preconizada por la Organización Mundial de la Salud, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية، |
Reiterando la importancia del uso médico de los opiáceos para la terapia analgésica recomendada por la Organización Mundial de la Salud, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية، |
Desglose de las incautaciones de opiáceos a nivel mundial, 2007 | UN | توزيع مضبوطات المواد الأفيونية في العالم، 2007 |
Casi todos los países que respondieron al cuestionario en Asia central, meridional y sudoccidental señalaron un aumento del abuso de opioides en 2004. | UN | وأبلغت جميع البلدان المجيبة تقريبا في وسط وجنوب وجنوب غرب آسيا عن ازدياد تعاطي المواد الأفيونية في عام 2004. |
En 2008 el Afganistán produjo la extraordinaria cantidad de 7.700 toneladas de opio (un 6% menos que en 2007), manteniendo así su posición de principal proveedor de opiáceos del mundo (con más del 90% de la producción mundial). | UN | وفي عام 2008، أنتجت أفغانستان كمية غير عادية من الأفيون قدرها 700 7 طن (أقل بنسبة 6 في المائة مما أنتجته في عام 2007)، وبذلك ظلّت أكبر مورّد للمواد الأفيونية في العالم (حيث استأثرت بما يزيد على 90 في المائة من الإنتاج العالمي). |
Asimismo, la Junta afirmó en 2007 que " siguen preocupando gravemente a la Junta los bajos niveles de consumo de analgésicos opioides para el tratamiento del dolor en muchos países, en particular en países en desarrollo. | UN | وعلى نحو مماثل، فقد ذكرت هذه الهيئة في عام 2007 أن " انخفاض مستويات استهلاك المسكنات شبه الأفيونية في علاج الألم في العديد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لا يزال يشكل مصدر قلق شديد للهيئة. |
1. Lucha contra el problema continuo del tráfico ilícito de opiáceos en la región | UN | 1- مواجهة التحدي المستمر الناشئ عن الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية في المنطقة |
39. Según la información de que dispone el PNUFID, el total de las incautaciones mundiales de opiáceos en 1999 ascendió a 847 toneladas de equivalente en opio, de las cuales la parte más importante provenía del Afganistán. | UN | 39- وتفيد المعلومات المتاحة لليوندسيب أن مجموع المضبوطات العالمية من المستحضرات الأفيونية في عام 1999 بلغ ما يعادل 847 طنا من الأفيون وأن أفغانستان كانت مصدر الجزء الأكبر منها. |
Las investigaciones de las redes de tráfico de drogas tuvieron como resultado nuevas condenas de narcotraficantes y la incautación de diez toneladas de opiáceos en mayo y junio, pero el comercio de la droga todavía no ha sufrido efectos perjudiciales sostenidos. | UN | وأسفرت الجهود الرامية إلى تقويض شبكات الاتجار بالمخدرات عن صدور المزيد من أحكام الإدانة ضد المتجرين بالمخدرات ومصادرة 10 أطنان من المستحضرات الأفيونية في أيار/مايو وحزيران/يونيه، وإن لم يتحقق بعد أثر مستدام على تلك التجارة. |
44. La UNODC calcula que el Afganistán ha producido mucho más opio del necesario para satisfacer la demanda mundial ilícita de opiáceos en los últimos años. | UN | 44- تشير تقديرات المكتب إلى أن أفغانستان أنتجت من الأفيون ما يزيد كثيرا على ما يلزم لتلبية الطلب العالمي غير المشروع على المواد الأفيونية في السنوات الأخيرة. |
25. Con respecto a la cuestión titulada " Lucha contra el problema continuo del tráfico ilícito de opiáceos en la región " se formularon las siguientes recomendaciones: | UN | 25- قُدّمت التوصيات التالية بشأن المسألة المعنونة " مواجهة التحدي المستمر الناشئ عن الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية في المنطقة " : |
Entre los nuevos informes figura el titulado " Opiate Flows through Northern Afghanistan and Central Asia: a Threat Assessment " (Corrientes de opiáceos a través del norte del Afganistán y Asia central: Evaluación de las amenazas) y un informe técnico sobre la utilización indebida del comercio lícito con fines de tráfico ilícito de opiáceos en Asia occidental y central. | UN | وتشمل التقارير الجديدة " تدفقات المواد الأفيونية عبر شمال أفغانستان وآسيا الوسطى: تقييم للخطر " وتقريراً تقنياً عن إساءة استخدام التجارة المشروعة للاتجار بالمواد الأفيونية في غرب ووسط آسيا. |
Tomando nota de la importancia de los opiáceos para la terapia analgésica promovida por la Organización Mundial de la Salud, | UN | وإذ ينوه بأهمية المستحضرات الأفيونية في العلاج المسكِّـن للآلام، حسبما تقول به منظمة الصحة العالمية، |
Tomando nota de la importancia de los opiáceos para la terapia analgésica promovida por la Organización Mundial de la Salud, | UN | وإذ ينوّه بأهمية المستحضرات الأفيونية في العلاج المسكّن للآلام، حسبما تنادي به منظمة الصحة العالمية، |
Tomando nota de la importancia de los opiáceos para la terapia analgésica promovida por la Organización Mundial de la Salud, | UN | وإذ ينوّه بأهمية المواد الأفيونية في العلاج المسكّن للآلام، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية، |
Distribución de las incautaciones de opiáceos a nivel mundial, 2008 | UN | توزّع مضبوطات المواد الأفيونية في العالم، 2008 السادس- |
Tanto en 2005 como en 2006 la gran mayoría de las incautaciones de opiáceos a nivel mundial le correspondió una vez más a la subregión de Oriente Medio/Asia sudoccidental, como viene ocurriendo desde hace más de un decenio. | UN | وظلت منطقة الشرق الأدنى والأوسط/جنوب غرب آسيا الفرعية تشكّل في كل من عامي 2005 و2006 الغالبية العظمى من مضبوطات المواد الأفيونية في العالم، وهو نمط ظل قائما لأكثر من عقد. |
Desglose de las incautaciones de opiáceos a nivel mundial, 2007a | UN | توزيع مضبوطات المواد الأفيونية في العالم، 2007(أ) |
El abuso de la heroína y otros opioides en la región, que registró una disminución en 2003, está aumentando de nuevo en 2004, según los informes, debido a la incidencia de la Federación de Rusia. | UN | وأفيد بأن تعاطي الهيروين وغيره من المواد الأفيونية في المنطقة، الذي سجّل انخفاضا في عام 2003، أخذ يزداد من جديد في عام 2004 بسبب زيادة حصلت في الاتحاد الروسي. |
En consecuencia, en 2008 el Afganistán produjo la extraordinaria cantidad de 7.700 toneladas de opio (un 6% menos que en 2007), manteniendo así su posición de principal proveedor de opiáceos del mundo (con más del 90% de la producción mundial). | UN | وعليه، فقد أنتجت أفغانستان في عام 2008 كمية غير عادية من الأفيون قدرها 700 7 طن (أقل بنسبة 6 في المائة مما أنتجته في عام 2007)، وبذلك ظلّت أكبر مورّد للمواد الأفيونية في العالم (حيث استأثرت بما يزيد على 90 في المائة من الإنتاج العالمي). |
La Junta insta una vez más a todos los gobiernos en cuestión a que determinen los impedimentos que puedan existir en sus respectivos países en lo que concierne a utilizar de manera adecuada analgésicos opioides para el tratamiento del dolor y adopten medidas con objeto de aumentar la disponibilidad de esos estupefacientes para fines médicos, de conformidad con las recomendaciones pertinentes de la OMS " . | UN | وتحث الهيئة مجدداً جميع الحكومات المعنية على تحديد العقبات التي تحول في بلدانها دون الاستخدام الكافي للمسكنات شبه الأفيونية في علاج الألم، واتخاذ خطوات في سبيل تحسين توافر تلك المخدرات للأغراض الطبية، وذلك وفقاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية في هذا الشأن " (). |
Burkina Faso, el Chad, Ghana, Kenya, Marruecos, Mauricio, Nigeria y Sudáfrica informaron sobre un aumento del consumo ilícito de las drogas de tipo opiáceo. | UN | وقد أبلغ عن زيادة في الاستهلاك غير المشروع للعقاقير اﻷفيونية في كل من بوركينا فاصو وتشاد وجنوب افريقيا وغانا وكينيا والمغرب وموريشيوس وناميبيا ونيجيريا . |