ويكيبيديا

    "الأقارب الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los familiares que
        
    • parientes que
        
    • familiares que se
        
    • familiares a los que
        
    • de familiares que
        
    • otros familiares que
        
    El Gobierno señaló además que el artículo 18 de la Ley Nº 19123 especifica a los familiares que pueden acogerse a los beneficios previstos en la ley. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن المادة 18 من القانون رقم 19.123 تحدد الأقارب الذين يحق لهم الاستفادة من المزايا المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Por otra parte, los familiares que han podido visitar a nuestros Cinco Héroes han tenido que esperar meses para recibir sus visas, lo cual ha traído como consecuencia que nuestros compañeros no hayan recibido visitas de sus familias durante largos períodos de tiempo. UN ثم إن الأقارب الذين أمكنهم زيارة أبطالنا الخمسة تعين عليهم الانتظار أشهرا للحصول على تأشيرات الدخول بعد أن ظل رفاقنا ممنوعين من حقهم في زيارة أقاربهم لهم خلال فترة طويلة من الزمن.
    En su renovada agresión contra Cuba, los representantes del Gobierno de los Estados Unidos tratan de privar a las familias cubanas de su identidad al negarse a incluir a los familiares que tradicionalmente forman parte de esa unidad básica del pueblo cubano. UN وقال إن ممثلي الإدارة الأمريكية، في هجومهم الجديد ضد كوبا، يحاولون حرمان الأسر الكوبية من هويتها برفضهم إدراج الأقارب الذين يعتبرون، من الناحية التقليدية، جزءا من هذه الوحدة الأساسية للشعب الكوبي.
    Y los parientes que mandan regalos que tendrán que devolver. Open Subtitles بدون ذكر الأقارب الذين يرسلون لهم وستعاد عليهم على كل حال
    Se dice que el paradero de los detenidos no fue revelado a sus familias ni amigos y que a algunos familiares que se presentaron en la sede de la Brigada del Vicio se les negó el acceso a los detenidos. UN وقيل إن أماكن وجود المحتجزين لم يُكشف عنها لأسرهم أو أصدقائهم. ويُدعى أن بعض الأقارب الذين قصدوا مقر شرطة الآداب قد مُنعوا من الاتصال بالمحتجزين.
    Durante generaciones, la familia ha sido un motor que ofrece orientación y apoyo, proporcionando de esta manera a sus miembros un amplio círculo de familiares a los que pueden recurrir. UN فعلى مدار الأجيال، ظلت الأسرة مصدرا قويا للتوجيه والدعم، توفر لأفرادها بوضعها ذاك دائرة واسعة من الأقارب الذين يمكنهم الاعتماد عليهم عند الحاجة.
    El hecho de que esos actos no se investiguen exacerba el sufrimiento de los familiares que reclaman justicia; además, los familiares se quejan de que las autoridades cometan discriminaciones de género durante la investigación y el proceso judicial; y UN وعدم التحقيق في هذه الأفعال يفاقم معاناة الأقارب الذين ينشدون تطبيق العدالة، والذين، علاوة على ذلك، يشكون من وقوعهم ضحايا للتمييز على أساس نوع الجنس من جانب السلطات أثناء سير التحقيقات والملاحقات؛
    En general los migrantes que viven en las ciudades prosperan más que las personas que permanecen en las zonas rurales, y sus remesas son una importante fuente de ingresos para los familiares que dejan atrás. UN وحالة المهاجرين إلى المدن هي عموما أفضل من حالة الناس الذين يبقون في المناطق الريفية، وتشكل تحويلاتهم المالية إلى الأقارب الذين يتركوهم في الأرياف مصدرا هاما من مصادر الدخل.
    De conformidad con las directrices establecidas, se habían reforzado las estructuras de apoyo a las personas necesitadas de cuidados en el hogar y a los familiares que las atendían. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية المعمول بها، فقد جرى تعزيز هياكل دعم الأقارب الذين يتكفلون بالرعاية والأشخاص المحتاجين إلى الرعاية في بيوتهم.
    Sin embargo, incluso cuando en esos países a las personas de edad se les diagnostica formalmente demencia, por lo general no tienen acceso a servicios asequibles de salud a largo plazo y los familiares que cuidan de ellas a menudo no tienen acceso a apoyo financiado con fondos públicos. UN وحتى عندما يتم تشخيص رسمي لكبار السن بأنهم مصابون بالخرف في تلك البلدان، فإنهم رغم ذلك لا يحصلون عادة على الرعاية الطويلة الأجل بتكلفة ميسورة، ولا يحصل الأقارب الذين يهتمون بهم في كثير من الأحيان على دعم ممول من الموارد الحكومية.
    A la inquietud que estos hechos motivan se añade la presunta falta de prontitud, escrupulosidad, independencia y transparencia de muchas de las investigaciones sobre esas muertes, así como los presuntos hostigamientos e intimidación a los familiares que no aceptaban las explicaciones oficiales. UN ومما يبدو أنه يضاف إلى أوجه القلق هذه ما يبلَّغ عنه من قلة الحثاثة والاستيفاء والاستقلال والشفافية في العديد من التحقيقات في حالات الوفاة في الاحتجاز، وكذلك ما يبلّغ عنه من مضايقة وتخويف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين لعدد من الأقارب الذين لم يقبلوا بالتفسيرات الرسمية.
    376. Al parecer, los familiares que habían intentado localizar a los detenidos poniéndose en contacto con los medios de comunicación o la Oficina de Información del Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad también habían sido hostigados y corrían el riesgo de ser detenidos. UN 376- ويُذكر أن الأقارب الذين حاولوا تحديد مكان تواجد المحتجزين واتصلوا بوسائط الإعلام أو مكتب الإعلام بجهاز الأمن والمخابرات الوطني تعرضوا بدورهم للمضايقات وكان خطر التوقيف يتهددهم.
    Por regla general, la cuestión se somete al Magistrado Presidente del Tribunal Superior y pese a las diversas limitaciones sociales y culturales que pueden sufrir las mujeres al recurrir a la justicia, muchas de ellas siguen impugnando las acciones de los familiares que las privan de las prestaciones que legítimamente les corresponden. UN وكقاعدة عامة، تعرض المسألة على رئيس المحكمة العليا لينظر فيها؛ ومع أن مساعي النساء للانتصاف تصطدم بقيود اجتماعية وثقافية مختلفة عند لجوئهن إلى نظام المحاكم، فإن العديد منهن ما زلن يقدمن الطعون ضد الأقارب الذين يقومون بحرمانهن من استحقاقات العمل المشروعة.
    El Gobierno norteamericano decretó que los familiares que podrán ser visitados en Cuba se restringirán a: " abuelos, nietos, padres, hermanos, esposos e hijos " . UN وقررت حكومة الولايات المتحدة حصر الأقارب الذين يمكن زيارتهم في كوبا في: " الأجداد والأحفاد والآباء والإخوة والأزواج والأبناء " .
    El gobierno norteamericano decretó que los familiares que podrán ser visitados en Cuba se restringirán a: " abuelos, nietos, padres, hermanos, esposos e hijos " . UN وقررت حكومة الولايات المتحدة حصر الأقارب الذين يمكن زيارتهم في كوبا في: " الأجداد والأحفاد والآباء والإخوة والأزواج والأبناء " .
    Si, algo parecido a verte atrapado con un montón de parientes que no conoces Open Subtitles أجل , مثل أن تعلق للتحدث مع مجموعة من الأقارب الذين لا تعرفهم
    Tuvo una recuperación total y decidió visitar a todos los parientes que le desearon el bien. Open Subtitles وكان لديها الشفاء الكامل وقررت لزيارة جميع الأقارب الذين تمنى لها التوفيق.
    977. De conformidad con la ley, la familia es la unión de los progenitores, los hijos y otros parientes que tienen derechos y obligaciones. UN 977 - والأسرة بموجب القانون وحدة بين الوالدين والأطفال وغيرهم من الأقارب الذين يكون لهم حقوق وعليهم التزامات.
    El Gobierno apoyará y estimulará la profundización y el fortalecimiento de los lazos de unidad de la familia salvadoreña dentro y fuera de las fronteras de la República, facilitando las relaciones de los grupos familiares que se han transnacionalizado por el impacto de la migración, tanto de quienes se quedan como de los que migran. UN 82- وستدعم الحكومة وتشجع تعميق وتوطيد الصلات الأسرية بين مواطني السلفادور المقيمين في البلد وأولئك المقيمين في الخارج، بما يسهل العلاقات بين الأقارب الذين هاجروا إلى بلدان مختلفة وأولئك الذين بقوا في البلد.
    43. El artículo 11 del reglamento dispone que los centros de detención deben contar con registros de ingreso que incluirán información sobre la identidad del detenido, informes sobre la detención, los procedimientos de admisión, los nombres de los familiares a los que se ha informado y, cuando proceda, el nombre del abogado y del intérprete solicitados, así como el procedimiento de salida. UN 43- وتنص المادة 11 من اللائحة على وجود سجل دخول في مراكز الاحتجاز تقيّد فيه معلومات عن هوية المحتَجَز، وتقارير عن الاحتجاز، واجراءات الدخول، وأسماء الأقارب الذين أبلغوا بالاحتجاز، وأسماء المحامين والمترجمين إن طلبوا، واجراءات الخروج.
    Tengo un montón de familiares que me odian ahora. Open Subtitles لديّ العديد من الأقارب الذين يكرهونني الآن.
    A efectos de la ley, la familia es una institución que puede ser monoparental o estar formada por un hombre y una mujer, es decir una comunidad de padres e hijos y otros familiares que viven en un hogar común y a los que los padres están obligados a mantener, de acuerdo con la Ley de la familia. UN والأسرة في مفهوم هذا القانون هم الأشخاص الوحيدون أو الرابطة بين رجل وامرأة، والآباء والأطفال وغيرهم من الأقارب الذين يعيشون في نفس البيت والذين هم ملزمون بكفالتهم طبقاً للقانون الخاص بالأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد