Esa cuestión sería objeto de exámenes periódicos junto con los funcionarios de categoría superior a fin de determinar qué aspectos son susceptibles de simplificación. | UN | وقالت إن المجموعة ستستعرض هذا الأمر بانتظام مع الموظفين الأقدمين لتحديد المجالات التي يمكن تبسيطها. |
A fin de fortalecer la responsabilidad y el cumplimiento, la aplicación de las recomendaciones de la auditoría se había incluido en la evaluación del rendimiento del personal de categoría superior. | UN | وقد أُدرج تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات في تقييم أداء الموظفين الأقدمين تعزيزا للمساءلة والامتثال. |
Además de desempeñar funciones de control de calidad, los revisores de categoría superior prestaban asistencia en los ámbitos de la capacitación y la terminología. | UN | وبالإضافة إلى مهام المراجعين الأقدمين في مراقبة النوعية، فإنهم يقدمون المساعدة في أعمال التدريب والمصطلحات. |
Se propone una suma de 136.800 dólares para sufragar los gastos de viaje de oficiales superiores de seguridad a 11 misiones de mantenimiento de la paz con el fin de realizar evaluaciones de la seguridad estratégica y operacional. | UN | 836 - ويُقترح رصد مبلغ قدره 800 136 دولار لتغطية تكاليف سفر ضباط الأمن الأقدمين إلى 11 بعثة لحفظ السلام من أجل إجراء تقييمات أمنية استراتيجية/عملياتية. |
Uno de los oficiales superiores de Asuntos Políticos dirigirá un equipo encargado de cuestiones relacionadas con la Presidencia y los dirigentes superiores del Gobierno, la Asamblea Nacional, los partidos políticos, la transición democrática, el proceso de redacción de la constitución, la ley electoral y los órganos electorales, y la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | ويقود أحد الموظفين الأقدمين للشؤون السياسية الفريق المسؤول عن القضايا المتعلقة بما يلي: رئاسة الجمهورية والقيادة العليا للحكومة؛ والجمعية الوطنية؛ والأحزاب السياسية؛ والتحول الديمقراطي؛ وعملية صياغة الدستور؛ والقانون الانتخابي والهيئات الانتخابية؛ ومشاركة المرأة في صنع القرار. |
También se han elaborado programas de estudios, se ha capacitado a directores y personal superior de las escuelas y se ha prolongado la enseñanza secundaria en 2009 hasta el 13° grado. | UN | وتُكرس الجهود أيضا لتطوير المناهج الدراسية وتدريب مديري المدارس والموظفين الأقدمين وتمديد فترة ارتياد المدرسة في المرحلة الثانوية في عام 2009 لتغطي العام الدراسي الثالث عشر. |
El Acuerdo de Armisticio no se refiere a los miembros de la Comisión de Armisticio Militar por su nacionalidad o su afiliación en las Naciones Unidas y no contiene directrices para la designación de un miembro de mayor graduación. | UN | واتفاق الهدنة لا يتناول عضوية لجنة الهدنة العسكرية حسب الجنسية أو حسب الانضمام إلى اﻷمم المتحدة، ولا هو يعطي مبادئ توجيهية بشأن تعيين أي من اﻷعضاء اﻷقدمين. |
Por último, las mujeres representan el 38% de los administradores territoriales, pero solo el 23% de los administradores de categoría superior. | UN | وأخيرا تشكل النساء 38 في المائة من المديرين الإقليميين، ولكن لا يشكلن سوى 25 في المائة من الموظفين الأقدمين. |
Estas funciones plurales y complejas exigen considerables recursos de personal de categoría superior, intermedia y subalterna del cuadro orgánico, así como el personal de apoyo adecuado. | UN | وتتطلب هذه الوظائف المتعددة الأبعاد والمعقدة موارد كبيرة من الموظفين الفنيين الأقدمين والمتوسطين والمبتدئين على حد سواء، إضافة إلى عدد مناسب من موظفي الدعم. |
Un factor que agrava la falta de sostenibilidad es la inexistencia de sistemas apropiados de asesoramiento que permitan a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico, quienes representan el futuro de la División, adquirir los conocimientos y la experiencia de sus colegas de categoría superior. | UN | ومما يزيد من تفاقم عامل عدم الاستدامة غياب نظم التوجيه الكافية من أجل تمكين الموظفين الفنيين المبتدئين، الذين يمثلون مستقبل الشعبة، من اكتساب معارف وخبرة زملائهم الأقدمين. |
En 2007, el UNIFEM estableció su primera Dependencia de Evaluación independiente, dirigida por un funcionario de categoría superior. | UN | 17 - وفي عام 2007، أنشأ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أول وحدة تقييم مستقل تابعة له، برئاسة أحد موظفيه الأقدمين. |
Las categorías de los dos puestos propuestos para la Oficina del Asesor Jurídico permitiría a los titulares trabajar con una supervisión mínima, interactuar con oficiales jurídicos de categoría superior en las misiones sobre el terreno y apoyar a los oficiales jurídicos en las misiones sobre el terreno. | UN | وستتيح رتبتي الوظيفتين المقترحتين لمكتب المستشار القانوني لشاغليهما العمل بحد أدنى من الإشراف، للتفاعل مع الموظفين القانونيين الأقدمين في البعثات الميدانية، ودعم الموظفين القانونيين العاملين فيها. |
El representante de la Secretaría expresó la opinión de que el aumento de la edad de separación del servicio daría más estabilidad a la plantilla y aseguraría la disponibilidad de personal de categoría superior para la capacitación de los nuevos funcionarios. | UN | وأعرب ممثل الأمانة العامة عن رأي مفاده أن رفع سن التقاعد يوفر مزيدا من الاستقرار في ملاك الموظفين ويكفل إتاحة الموظفين الأقدمين لتدريب الموظفين الجدد. |
Algunos oradores dijeron que los códigos de conducta deberían establecerse a todos los niveles de la administración y ser firmados por los funcionarios, no solo por los de categoría superior y directivos. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنّ وضع وتوقيع مدوّنات قواعد السلوك ينبغي أن يجري على يد موظفين حكوميين على كلِّ المستويات الحكومية، وأن لا يقتصر على الموظفين الأقدمين والمسؤولين الإداريين. |
Además, la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas realizó un curso experimental de formación de personal directivo para funcionarios de categoría superior en noviembre de 2007. | UN | 24 - ونظمت كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة دورة تدريبية تجريبية في القيادة للموظفين الأقدمين في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
También ha iniciado modalidades de cooperación oficiosa con universidades interesadas que aún no reúnen los requisitos necesarios para firmar un memorando de entendimiento, incluso proporcionando asesoramiento y autorizando a traductores e intérpretes de categoría superior en uso de vacaciones en el país de origen a impartir capacitación ad hoc en universidades locales. | UN | وبدأت أيضا تعاونا غير رسمي مع الجامعات ذات الاهتمام التي لم تتأهل بعد لتوقيع مذكرات تفاهم، بوسائل تشمل تقديم المشورة والإذن للمترجمين الشفويين والتحريريين الأقدمين بتقديم تدريب مخصص في الجامعات المحلية أثناء ذهابهم في إجازات زيارة الوطن. |
Las cifras comparativas correspondientes al bienio 2002-2003 se han vuelto a calcular para tener en cuenta la transferencia de los fondos fiduciarios para la financiación de oficiales superiores del cuadro orgánico de los fondos fiduciarios de cooperación técnica del PNUMA al estado relativo a los oficiales del cuadro orgánico | UN | أعيد بيان الأرقام المقارنة لفترة السنتين 2002-2003، كي تعكس نقل الصناديق الاستئمانية للموظفين الأقدمين من الفئة الفنية من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، إلى البيان المالي المتعلق بموظفي الفئة الفنية. |
Las cifras comparativas correspondientes al bienio 2002-2003 se han vuelto a calcular para tener en cuenta la transferencia de los fondos fiduciarios para la financiación de oficiales superiores del cuadro orgánico de los fondos fiduciarios de cooperación técnica del PNUMA al estado relativo a los oficiales del cuadro orgánico | UN | أعيد بيان الأرقام المقارنة لفترة السنتين 2002-2003، كي تعكس نقل الصناديق الاستئمانية للموظفين الأقدمين من الفئة الفنية من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، إلى البيان المالي المتعلق بموظفي الفئة الفنية. |
Por último, la Secretaría celebró una reunión de oficiales superiores de información pública en Entebbe (Uganda) en abril de 2011, que reunió a todos los componentes de información pública de las misiones y a personal de la Sede a fin de asegurar que el mensaje público difundido fuera uniforme y centrado y que se utilizaran plenamente todos los productos de información pública. | UN | وأخيرا، عقدت الأمانة العامة اجتماعا لموظفي شؤون الإعلام الأقدمين في عنتيبي، أوغندا، في نيسان/أبريل 2011، جمع كافة عناصر شؤون الإعلام في البعثات مع موظفين من المقر لكفالة توجيه رسالة مركزة ومتماسكة إلى الجمهور وضمان استخدام كامل للمنتجات الإعلامية. |
También se han elaborado programas de estudios, se ha capacitado a directores y personal superior de las escuelas y se ha prolongado la enseñanza secundaria en 2009 hasta el 13° grado. | UN | وتُكرس الجهود أيضا لتطوير المناهج الدراسية وتدريب مديري المدارس والموظفين الأقدمين وتمديد فترة ارتياد المدرسة في المرحلة الثانوية في عام 2009 لتغطي العام الدراسي الثالث عشر. |
El Acuerdo de Armisticio no se refiere a los miembros de la Comisión de Armisticio Militar por su nacionalidad o su afiliación en las Naciones Unidas y no contiene directrices para la designación de un miembro de mayor graduación. | UN | واتفاق الهدنة لا يتناول عضوية لجنة الهدنة العسكرية حسب الجنسية أو حسب الانضمام إلى اﻷمم المتحدة، ولا ينص على مبادئ توجيهية بشأن تعيين اﻷعضاء اﻷقدمين. |
Se prevé dictar un curso regional para funcionarios administrativos superiores de las oficinas exteriores. | UN | ويُتوقع أن تُعقد أيضاً حلقة تدريبية إقليمية واحدة لفائدة الموظفين اﻹداريين الميدانيين اﻷقدمين. |