Si bien mantiene una lista completa de los valores de los artículos comprados como parte de esta tarea, aún no ha realizado un inventario completo de sus equipos más antiguos. | UN | وفي الوقت الذي يحتفظ فيه بقائمة كاملة بقيم المواد المشتراة كجزء من العملية، ما زال عليه أن يعد قائمة جرد كامل بكافة معداته الأقدم عهدا. |
Si bien mantiene una lista completa de los valores de los artículos comprados como parte de esta tarea, aún no ha realizado un inventario completo de sus equipos más antiguos. | UN | وفي الوقت الذي يحتفظ فيه بقائمة كاملة بقيم المواد المشتراة كجزء من العملية، ما زال عليه أن يعد قائمة جرد كامل بكافة معداته الأقدم عهدا. |
Los elementos de la recomendación se tienen en cuenta en el Manual de Programación, aunque es posible que no figuren en los documentos de proyectos más antiguos. | UN | يتضمن دليل البرمجة عناصر هذه التوصية، وإن كان من المحتمل ألا تتضمنها المشاريع الأقدم عهدا. |
En comparación con democracias europeas más antiguas, tradicionalmente Estonia tiene un elevado número de juezas, incluidas presidentas de tribunales. | UN | ومقارنة بالمن دديمقراطيات الأقدم عهدا في أوروبا، يوجد في إستونيا، تقليديا، عدد كبير من القاضيات، بينهن رئيسات محاكم. |
Esto es digno de destacarse dado que el Fondo apoya a las instituciones nuevas y con buenas perspectivas así como a las instituciones de microfinanciación más antiguas que tratan de ampliar el alcance de sus actividades a las zonas rurales de África. | UN | وهذا أمر يستحق الذكر لأن الصندوق يدعم المؤسسات الصاعدة والواعدة كما يدعم مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة الأقدم عهدا التي تسعى إلى توسيع نطاق تدخلاتها في أرياف أفريقيا. |
Se señaló que la era nuclear empezó en Nuevo México y que quizá el México más antiguo y más sabio [al menos en relación con las armas nucleares] pasará a la historia como el lugar donde empezó el fin de la era nuclear. | UN | وقد لوحظ أن العصر النووي بدأ في نيو مكسيكو، ولعل مكسيكو الأقدم عهدا والأكثر حكمة [على الأقل فيما يتصل بهذه الأسلحة] ستدخل التاريخ بوصفها المكان الذي بدأت فيه نهاية العصر النووي. |
A raíz de esa reevaluación dinámica de la base de datos se depuraron retroactivamente datos más antiguos, concretamente del año 1999. | UN | وهذا التعديل الفعلي لقاعدة البيانات أفضى أيضا إلى تنقية البيانات الأقدم عهدا وبخاصة بيانات عام 1999. |
Si bien esa disciplina arrojó buenos resultados en las inversiones más recientes, tuvo menor eficacia en el caso de algunos proyectos más antiguos. | UN | وبينما أسفر هذا التحسين عن نتائج جديدة بالنسبة للاستثمارات الأحدث عهدا، إلا أنه كان أقل فعالية بالنسبة لبعض المشاريع الأقدم عهدا. |
El FNUDC se dedica principalmente a la gestión local y a la microfinanciación, pero algunos proyectos más antiguos todavía en curso no reflejan las prioridades actuales del FNUDC. | UN | ومع أن نشاط الصندوق يتركز بشكل رئيسي في مجالي الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة فإن بعض المشاريع الأقدم عهدا والجارية حاليا لا تعكس الأولويات الحالية للصندوق. |
Algunos de los proyectos más antiguos del presente marco de cooperación regional, como el Programa de Asistencia Técnica para el Medio Ambiente en el Mediterráneo, pertenecen a esta categoría. | UN | وتندرج في هذه الفئة بعض المشاريع الأقدم عهدا التي تنضوي في إطار التعاون الإقليمي هذا، من مثل برنامج المساعدة التقنية البيئية في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Permite a los miembros más antiguos de la comunidad de donantes entablar un diálogo productivo con los donantes más recientes que quizá no sean miembros de los mecanismos establecidos, como el CAD. | UN | فهو يمكّن الأعضاء الأقدم عهدا في أوساط المانحين من إقامة حوار مثمر مع الجهات المانحة الأحدث عهدا التي قد لا تكون أعضاء في آليات راسخة مثل لجنة المساعدة الإنمائية. |
La Caja seguirá colaborando estrechamente con el Custodio Mundial actual y, además, se pondrá en contacto, por conducto del Representante del Secretario General, con las misiones permanentes de los Estados Miembros de que se trata para recuperar los impuestos más antiguos por cobrar. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده للعمل بشكل وثيق مع الوديع العالمي الحالي، وسيقوم أيضا بالعمل بصورة مستقلة، عن طريق ممثل الأمين العام، على الاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء المعنية من أجل استرداد الضرائب المستقطعة الأقدم عهدا والمستحقة القبض. |
La Comisión recordó que la prestación de asistencia para sufragar los gastos de educación era uno de los elementos más antiguos del régimen de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas, y se remontaba a 1946. | UN | 70 - وأشارت اللجنة كذلك إلى أن المساعدة المقدمة لتغطية تكاليف التعليم تشكل إحدى السمات الأقدم عهدا لنظام المرتبات والبدلات في الأمم المتحدة، إذ تعود إلى عام 1946. |
La UNOPS estableció un equipo dedicado a examinar la situación de todos los proyectos más antiguos y llevar a cabo el cierre financiero de los proyectos coincidiendo con el cierre de las cuentas correspondientes al bienio 2008-2009. | UN | كما أنشأ المكتب فريقا متفرغا لاستعراض حالة جميع المشاريع الأقدم عهدا والقيام بإغلاق المشاريع من الناحية المالية عند إقفال حسابات فترة السنتين 2008-2009. |
Dado que, aunque es posible que la Caja logre recuperar los impuestos más antiguos, no existe ninguna certeza al respecto, se ha consignado una reserva en los estados financieros para las deudas tributarias de cuatro años de antigüedad o más y en los países que no disponen actualmente de un mecanismo para reclamar el reembolso de los impuestos. | UN | حيث أن نجاح الصندوق في تحصيل الضرائب الأقدم عهدا أمر ممكن، لكنه غير مؤكد، فقد أنشئ اعتماد في البيانات المالية لأي مطالبات ضريبية مدتها أربع سنوات أو أكثر في البلدان التي تفتقر إلى آليات للمطالبات باسترداد الضرائب المستقطعة. |
Un debate de esas características, al que el Relator Especial se propone contribuir sistemáticamente en sus informes, permitirá medir ese resurgimiento de una de las formas más antiguas y destructivas del racismo y la discriminación racial. | UN | وسوف تسمح هذه المناقشة، التي يعتزم المقرر الخاص المساهمة فيها بصورة منتظمة في تقاريره بإظهار مدى عودة ظهور أحد أشكال العنصرية والتمييز العنصري الأقدم عهدا والأكثر تدميرا. |
El problema parece ser serio por lo que respecta a las misiones más " antiguas " (A/56/5, vol. II, cap. II, párrs. 194 a 196). | UN | ويبدو أن المشكلة عويصة حيث يتعلق الأمر بالبعثات الأقدم عهدا A/56/5)، المجلد الثاني، الفصل الثاني، الفقرات 194-196). |
Cuando los datos sobre las recomendaciones de las antiguas bases de datos se traspasaron al nuevo sistema, la Oficina reevaluó todas las recomendaciones pendientes, a raíz de lo cual suprimió algunas de las más antiguas. | UN | وقام المكتب أثناء نقل البيانات المتعلقة بالتوصيات من قواعد البيانات القديمة إلى نظام " متابعة المسائل القائمة " بإعادة تقييم لكافة التوصيات القائمة مما أسفر عن سحب العديد من التوصيات الأقدم عهدا. |
El tribunal ignoró prácticamente el hecho de que, al realizar los pagos, el comprador hubiera indicado en algunos de sus cheques los números de las facturas más recientes, dado que en ningún caso la cuantía abonada correspondía exactamente a la indicada en la factura y que, en opinión del Tribunal, el comprador debía suponer que el vendedor suspendería el suministro en caso de impago de las facturas más antiguas. | UN | ولم تأخذ المحكمة بعين الاعتبار الجدي أن المشتري ذكر على بعض الشيكات أرقام الفواتير الأحدث عهدا، وخصوصا لأن المبالغ المعنية لم تكن أبدا مطابقة بدقة لتلك الواردة في الفواتير، وكذلك لأن المشتري، في رأي المحكمة، كان عليه أن يفترض أن البائع سيتوقف عن توريد البضاعة في حال عدم سداد الفواتير الأقدم عهدا. |
El suministro de atención a los infectados con el VIH es una tarea sumamente difícil para muchos países de África, en que los servicios de salud cuentan con recursos cada vez más limitados y ya tienen dificultades para hacer frente a una cantidad de enfermedades más antiguas. | UN | 63 - ويمثل توفير الرعاية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية تحديا كبيرا لكثير من البلدان الأفريقية، حيث تعاني المرافق الصحية من تضاؤل الموارد وتنوء بالفعل بأعباء مجابهة طائفة كبيرة من الأمراض الأقدم عهدا. |
Se señaló que la era nuclear empezó en Nuevo México y que quizá el México más antiguo y más sabio [al menos en relación con las armas nucleares] pasará a la historia como el lugar donde empezó el fin de la era nuclear. | UN | وقد لوحظ أن العصر النووي بدأ في نيو مكسيكو، ولعل مكسيكو الأقدم عهدا والأكثر حكمة [على الأقل فيما يتصل بهذه الأسلحة] ستدخل التاريخ بوصفها المكان الذي بدأت فيه نهاية العصر النووي. |
Al igual que el apoyo prestado a los procesos intergubernamentales, el apoyo al sistema estadístico mundial es una de las funciones de más larga data, más claramente definidas y menos controvertidas del Departamento. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهدا والأوضح تحديدا والأقل إثارة للجدل. |