2.1 El autor pertenece a la minoría cristiana de la República Árabe Siria. | UN | 2-1 ينتمي صاحب الشكوى إلى الأقلية المسيحية في الجمهورية العربية السورية. |
En Gambia, valoramos y estamos orgullosos del hecho de que, con el legado de nuestros antepasados, disfrutamos de la tolerancia religiosa y la coexistencia pacífica entre las poblaciones de la minoría cristiana y de la mayoría musulmana. | UN | ونحن، في غامبيا، نعتز ونفخر بحقيقة أننا نتمتع، من خلال تركة أجدادنا، بالتسامح الديني والتعايش السلمي بين الأقلية المسيحية وأغلبية السكان المسلمين. |
Los miembros de la minoría cristiana siguen siendo blanco de ataques por grupos de extremistas y grupos armados, y esto los obliga a buscar refugio en la región del Kurdistán. | UN | 46 - ولا يزال أفراد الأقلية المسيحية مستهدفين من جانب جماعات مسلحة ومتطرفة ترغمهم على اللجوء إلى إقليم كردستان. |
Para ampliar su base electoral, y por tanto su influencia en la población, los grupos militantes hindúes se enfrentarían deliberadamente a la minoría cristiana y a sus instituciones en la enseñanza, la salud y los asuntos sociales, por motivo de su influencia sobre la población, especialmente los más desfavorecidos y las zonas más atrasadas. | UN | ولكي توسع الجماعات المناضلة الهندوسية قاعدتها الانتخابية، وتعزز بالتالي أثرها على السكان، تتعمد حسب ما يقال، مهاجمة الأقلية المسيحية ومؤسساتها في التعليم والصحة والشؤون الاجتماعية بسبب تأثيرها في الهنود، خاصة أكثرهم حرماناً وسكان المناطق النائية. |
Reitera que, por ser miembro de la comunidad minoritaria cristiana, el peligro que corre si es devuelto es real y que en su caso la orden de expulsión viene a equivaler a la pena de muerte. | UN | وهو يذكر مجدداً أن الخطر الذي يواجهه في حال عودته باعتباره ينتمي إلى الأقلية المسيحية هو خطر حقيقي، وأن أمر الترحيل الصادر ضده هو بمثابة حكم بالإعدام. |
JC recomendó además que el Estado no concediera impunidad a sus funcionarios que perseguían a la minoría cristiana. | UN | وأوصت المنظمة الدولة أيضاً بألا تتيح الإفلات من العقاب لموظفيها الذين يقمعون الأقلية المسيحية(35). |
57. El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por la discriminación de miembros de la minoría cristiana en la República Islámica del Irán, que incluía detenciones basadas en cargos de proselitismo y una prohibición de celebrar los servicios cristianos en el idioma farsi. | UN | 57- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التمييز ضد أفراد الأقلية المسيحية في جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك التوقيف بتهم التبشير وحظر إقامة القداديس باللغة الفارسية. |
:: petición de 2009 relativa a actos violentos no enjuiciados contra la minoría cristiana en el Pakistán, y la necesidad de revocar o modificar las leyes relativas a la blasfemia; | UN | :: 2009 - التماس بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد الأقلية المسيحية الباكستانية وعدم ملاحقة مرتكبيها قضائيا، والحاجة إلى إلغاء قوانين التكفير أو تغييرها. |
El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por la discriminación contra la minoría cristiana y los musulmanes sunitas. | UN | كما أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ممارسة التمييز ضد الأقلية المسيحية والمسلمين السنّة(40). |
23. La fuente afirma que la respuesta del Gobierno no ofrece una respuesta satisfactoria a la afirmación de la fuente de que el Sr. Gam ha permanecido detenido arbitrariamente debido a su pertenencia a la etnia kachin y ha sido objeto de persecución porque pertenece a la minoría cristiana. | UN | 23- ويفيد المصدر بأن الحكومة لا ترد بشكل مرضٍ على تأكيد المصدر أن السيد غام يُحتجز بصورة تعسفية لأنه من إثنية الكاشين وأنه استُهدف بسبب انتمائه إلى الأقلية المسيحية. |
18. Se hizo referencia a la situación de la minoría cristiana en el Senegal y se recomendó al Gobierno que examinara la posibilidad de aprobar una estrategia de prevención para poner coto a la intolerancia religiosa, centrándose en la educación y el diálogo, y a la Unión Africana que estableciera mecanismos concretos para proteger los derechos de las minorías. | UN | 18- وأشير إلى وضع الأقلية المسيحية في السنغال وأوصي بأن تعتمد الحكومة استراتيجية وقائية لضبط التعصب الديني، بالتركيز على التعليم والحوار، وأنه ينبغي للاتحاد الأفريقي إنشاء آليات محددة لحماية حقوق الأقليات. |
29. Open Doors indicó el deterioro de la situación de la minoría cristiana de Mauritania, y destacó incidentes ocurridos en 2009, en particular tras el asesinato de un trabajador humanitario cristiano en junio de ese año. | UN | 29- وأبلغت منظمة الباب المفتوح الدولية أن حالة الأقلية المسيحية قد تدهورت في موريتانيا، جراء الحوادث التي وقعت في عام 2009، ولا سيما بعد قتل عامل إغاثة مسيحي في حزيران/يونيه من ذلك العام(43). |
También recomendó que Mauritania protegiera a la minoría cristiana y a otras minorías religiosas, fomentando un clima de tolerancia y respeto religiosos. | UN | كما أوصت المنظمة موريتانيا بحماية الأقلية المسيحية وغيرها من الأقليات الدينية من خلال تعزيز مناخ التسامح الديني والاحترام(46). |
87. También se ha observado un aumento de los ataques contra la minoría cristiana en algunos países en años recientes. La oradora pregunta cómo puede protegerse esa minoría, en vista de las tensiones políticas y religiosas existentes. | UN | 87 - وخلصت إلى القول بأن عدداً متزايداً من الهجمات التي يتم شنّها على الأقلية المسيحية لوحِظت في بعض البلدان في السنوات الأخيرة وسألت عن إمكانية حماية هذه الأقلية في ضوء التوتّرات السياسية والدينية القائمة حالياً. |
Un informe reciente de la ONU dice que las minorías religiosas en Iraq “se han convertido en víctimas regulares de la discriminación, hostigamiento y, algunas veces, persecución, con incidentes que van desde la intimidación hasta el asesinato” y que “parece que se ataca particularmente a los miembros de la minoría cristiana”. | News-Commentary | وطبقاً لتقرير حديث أصدرته الأمم المتحدة، أصبحت الأقليات الدينية في العراق تشكل "هدفاً منتظماً للتمييز، والمضايقات، بل والاضطهاد في بعض الأحيان، حيث تتعرض لحوادث تتراوح ما بين الترهيب إلى القتل، وحيث يُـسْـتهدف أعضاء الأقلية المسيحية بصورة خاصة". |
42. La Asociación de Iglesias Protestantes informó de que, tras los asesinatos y actos de violencia que se estaban cometiendo contra la minoría cristiana, se deberían aplicar en las escuelas y en todos los ministerios gubernamentales políticas para promover la educación contra la discriminación basada en la religión. | UN | 42- وأفادت رابطة الكنائس البروتستانتية بأنه ينبغي، في ضوء أعمال القتل التي شهدتها ملاتيا وأعمال العنف الجارية بحق الأقلية المسيحية البروتستانتية، تنفيذ سياسات التثقيف في مجال لمناهضة التمييز على أساس الدين في المدارس وفي وزارات الحكومة كلها(61). |
Recomendó, entre otras cosas: 1) la incorporación de las normas internacionales de derechos humanos en la Constitución, incluida la libertad de religión y de creencias; 2) la protección de la minoría cristiana y de las demás minorías religiosas; y 3) un clima de tolerancia y respeto religiosos. | UN | وقدمت المنظمة عدة توصيات، منها (1) إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الدستور، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد(81)؛ (2) حماية الأقلية المسيحية وغيرها من الأقليات الدينية؛ (3) تهيئة مناخ من التسامح الديني واحترام الديانات الأخرى(82). |
10. La ADF añadió que las posibilidades de uso indebido y actuación arbitraria debidas a una terminología vaga habían quedado patentes en los casos de violencia y actuación arbitraria sufridos por la minoría cristiana de la nación de Bhután. | UN | 10- وأضاف تحالف الدفاع عن الحرية أن إمكانية إساءة استخدام السلطة والقيام بإجراءات تعسفية بسبب عدم وجود مصطلحات دقيقة قد تجلّيا في حالات العنف والتصرفات التعسفية التي تعرض لها مجتمع الأقلية المسيحية في دولة بوتان(18). |
Protegiendo a las minorías, Morsi podría demostrar a otros gobiernos y movimientos políticos la importancia de los derechos de las minorías y alentarlos a seguir su ejemplo. Pero aún no se sabe si su base política islamista (incluidos en ella los radicales salafistas, que obtuvieron cerca del 20% de los votos para el parlamento) tendrá una actitud tolerante hacia la minoría cristiana en los meses y años venideros. | News-Commentary | عن طريق حماية الأقليات، يستطيع مرسي أن يُظهِر للحكومات والحركات السياسية الأخرى أهمية حقوق الأقليات ويشجعها على التصرف بشكل مماثل. ولكن يتبقى أن نرى ما إذا كانت قاعدته السياسية الإسلامية، بما في ذلك السلفيين المتشددين الذين فازوا بنحو 20% من المقاعد البرلمانية، سوف تتسامح مع الأقلية المسيحية في الأشهر والأعوام المقبلة. |
Reitera que, por ser miembro de la comunidad minoritaria cristiana, el peligro que corre si es devuelto es real y que en su caso la orden de expulsión viene a equivaler a la pena de muerte. | UN | وهو يذكر مجدداً أن الخطر الذي يواجهه في حال عودته باعتباره ينتمي إلى الأقلية المسيحية هو خطر حقيقي، وأن أمر الترحيل الصادر ضده هو بمثابة حكم بالإعدام. |