Estonia registraba cifras enormes de apatridia y el 7% de la población perteneciente a la minoría de habla rusa era apátrida y, por lo tanto, estaba privada de sus derechos fundamentales. | UN | وأضاف أن إستونيا بها عدد كبير من عديمي الجنسية. فسبعة في المائة من السكان المنتمين إلى الأقلية الناطقة بالروسية عديمو الجنسية محرومون بالتالي من حقوقهم الأساسية. |
Tomaron nota de los esfuerzos desplegados para avanzar en la integración de las minorías en la sociedad estonia, en particular, la minoría de habla rusa. | UN | وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لإدماج الأقليات في المجتمع الإستوني، خاصة الأقلية الناطقة بالروسية. |
Alentó a Estonia a que tomara nuevas medidas para resolver el problema de la apatridia y las restricciones lingüísticas de la minoría de habla rusa. Dinamarca formuló recomendaciones. | UN | وشجعت الدانمرك إستونيا على اتخاذ المزيد من التدابير لحل مشكلة انعدام الجنسية والقيود المفروضة على لغة الأقلية الناطقة بالروسية. |
Los Estados Unidos instaron a Letonia a que fortaleciera su marco jurídico para luchar contra los delitos motivados por el odio y contra la discriminación y adoptara medidas para superar los obstáculos a la integración de los miembros de la minoría de habla rusa. | UN | وحثت الولايات المتحدة لاتفيا على تدعيم إطارها القانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز وعلى القيام بخطوات للتصدي للعقبات التي تعوق إدماج أفراد الأقلية الناطقة بالروسية. |
41. Alemania elogió a Estonia por su Estrategia de integración para el período 2008-2013 y por su cooperación con la Unión Europea (UE) y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en el tratamiento de la cuestión de la minoría de habla rusa. | UN | 41- وأشادت ألمانيا بإستونيا لوضعها استراتيجية الإدماج للفترة 2008-2013 وتعاونها مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على معالجة قضية الأقلية الناطقة بالروسية. |
61. En 2008, el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia señaló que la minoría de habla rusa era la más afectada por el problema de la apatridia y por las restricciones lingüísticas. | UN | 61- وفي عام 2008، أشار المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى أن الأقلية الناطقة بالروسية هي الفئة الأكثر تأثراً بمشكلة انعدام الجنسية وبالقيود اللغوية. |
62. El 22 de febrero, la Experta independiente alentó al Gobierno de Letonia a velar por la protección de los derechos de la minoría de habla rusa y a iniciar un proceso de diálogo constructivo, tras el referendum del 18 de febrero en que se había rechazado una propuesta para otorgar al ruso el carácter de segunda lengua oficial en el Estado. | UN | 62- وفي 22 شباط/فبراير، شجّعت الخبيرة المستقلّة حكومة لاتفيا على ضمان احترام حقوق الأقلية الناطقة بالروسية وبدء عملية حوار هادف، عقب الاستفتاء الذي نُظِّمَ في 18 شباط/فبراير، وأسفر عن رفض مقترح للاعتراف باللغة الروسية لغة رسمية ثانية للدولة. |
16. El Comité señala la aplicación por el Estado parte de los programas " Integración en la sociedad estonia 2000-2007 " e " Integración estonia 2008-2013 " , pero está preocupado porque los requisitos relativos al dominio del idioma estonio siguen repercutiendo negativamente en el empleo y los niveles de ingresos de los miembros de la minoría de habla rusa, incluso en el sector privado. | UN | 16- وفي حين تلاحظ اللجنة تنفيذ الدولة الطرف برنامج " الاندماج في المجتمع الإستوني للفترة 2000-2007 " وبرنامج " الاندماج الإستوني للفترة 2008-2013 " ، فإن القلق يساورها لأن شروط إتقان اللغة الإستونية لا تزال تؤثر سلباً على فرص أفراد الأقلية الناطقة بالروسية في العمل ومستويات دخلهم، بما في ذلك في القطاع الخاص. |
16) El Comité señala la aplicación por el Estado parte de los programas " Integración en la sociedad estonia 2000-2007 " e " Integración estonia 2008-2013 " , pero está preocupado porque los requisitos relativos al dominio del idioma estonio siguen repercutiendo negativamente en el empleo y los niveles de ingresos de los miembros de la minoría de habla rusa, incluso en el sector privado. | UN | 16) وفي حين تلاحظ اللجنة تنفيذ الدولة الطرف برنامج " الاندماج في المجتمع الإستوني للفترة 2000-2007 " وبرنامج " الاندماج الإستوني للفترة 2008-2013 " ، فإن القلق يساورها لأن شروط إتقان اللغة الإستونية لا تزال تؤثر سلباً على فرص أفراد الأقلية الناطقة بالروسية في العمل ومستويات دخلهم، بما في ذلك في القطاع الخاص. |
20. El Comité de Derechos Humanos tomó nota de la aplicación de los programas " Integración en la sociedad estonia 2000-2007 " e " Integración estonia 2008-2013 " , pero se mostró preocupado por que los requisitos relativos al dominio del idioma estonio siguieran repercutiendo negativamente en el empleo y los niveles de ingresos de los miembros de la minoría de habla rusa, incluso en el sector privado. | UN | 20- وبينما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنفيذ برنامج " الاندماج في المجتمع الإستوني للفترة 2000-2007 " وبرنامج " الاندماج الإستوني للفترة 2008-2013 " ، فإنها أعربت عن قلقها لأن شروط إتقان اللغة الإستونية لا تزال تؤثر سلباً على فرص أفراد الأقلية الناطقة بالروسية في العمل وعلى مستويات دخلهم، بما في ذلك عملهم في القطاع الخاص(44). |