Los delitos menos graves, llamados de procedimiento sumario, se juzgan por el Juez de Paz, que actúa sin jurado. | UN | أما الجنايات الأقل خطورة أي التي تخضع للأصول الموجزة، فينظر قاضي الصلح فيها دون هيئة المحلفين. |
Se abrió la alternativa de pagar una multa para posibilitar una opción por transgresiones menos graves y así asegurar una reacción más rápida. | UN | وأُدْخِل إجراء بديل يقضي بدفع غرامة وذلك لإتاحة خيار يطبق في حال التجاوزات الأقل خطورة وبالتالي كفالة ردّ فعل أسرع. |
Las violaciones menos graves de los derechos y las libertades cívicos son objeto de procedimientos administrativos que se rigen, en particular por el Código de Delitos Administrativos. | UN | وتعنى الإجراءات المدنية، بما في ذلك قانون الجرائم الإدارية، بالجرائم الأقل خطورة التي ترتكب ضد الحقوق والحريات المدنية. |
Se incluyen en las políticas nacionales y de la industria en materia de adquisiciones de todos los países la adopción de las medidas menos peligrosas de control de plagas. | UN | سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان. |
La reforma va dirigida a ampliar la competencia de los juzgados de paz, para que conozcan delitos de menor gravedad para descongestionar el sistema de justicia. | UN | ويرمي التعديل إلى توسيع اختصاصات محاكم الصلح، بحيث تشمل الجرائم الأقل خطورة من أجل تخفيف الضغط على نظام العدالة. |
Anexo VI, 24 Identificación de alternativas, sustitución por productos químicos o procedimientos menos peligrosos. | UN | تحديد البدائل، والاستعاضة بالمواد الكيميائية أو العمليات الأقل خطورة. |
Se aplica a delitos menos graves como la intimidación, el incendio de casas, la destrucción de bienes y la agresión. | UN | وتنطبق على الجرائم الأقل خطورة مثل الترهيب، وإحراق المنازل، وتدمير الأملاك والاعتداءات. |
La multa podría ir de 3.000 euros, en el caso de infracciones menos graves, a 300.000 euros en los casos más graves. | UN | ويمكن أن تتراوح الغرامة ما بين 000 3 يورو بالنسبة للمخالفات الأقل خطورة و 000 300 يورو بالنسبة للمخالفات الأكثر خطورة. |
La multa podría ir de 3.000 euros, en el caso de infracciones menos graves, a 300.000 euros en los casos más graves. | UN | ويمكن أن تتراوح قيمة الغرامة ما بين 000 3 يورو بالنسبة للمخالفات الأقل خطورة و 000 300 يورو للحالات الأكثر خطورة. |
Además, un comité gubernamental estaba estudiando modos de asegurar tal competencia también con respecto a delitos menos graves. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن هناك لجنة حكومية تعكف حاليا على بحث سبل كفالة انطباق هذه الولاية على الجرائم الأقل خطورة أيضا. |
Esas categorías abarcan delitos menos graves, graves, muy graves y extremadamente graves, cada uno de los cuales está sujeto a una gama específica de castigos. | UN | وهي تشمل الجرائم الأقل خطورة والجرائم الخطيرة والجسيمة والخطيرة للغاية، وكل منها يخضع لمجموعة محددة من العقوبات. |
El procedimiento sumario se aplica a las causas menos graves confiadas a los tribunales de condado y a todas las causas que corresponden a los tribunales de distrito. | UN | وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا الأقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية. |
El procedimiento sumario se aplica a las causas menos graves confiadas a los tribunales de condado y a todas las causas que corresponden a los tribunales de distrito. | UN | وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا الأقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية. |
En los casos menos graves, estas barricadas fueron el escenario de extorsiones, mientras que, en los casos graves, constituyeron el lugar de secuestros, privaciones arbitrarias de libertad y ejecuciones sumarias. | UN | وكانت تلك الحواجز تستخدم كمراكز للابتزاز في حالات الانتهاك الأقل خطورة. أما في الحالات الخطيرة فقد شكلت تلك الحواجز أماكن للاختطاف والاحتجاز والإعدام بإجراءات موجزة. |
El gran número de delitos menos graves podría a la larga atascar el sistema judicial e impedir la tramitación rápida de los casos más graves. | UN | يمكن أن يؤدي تعدد الجرائم الأقل خطورة إلى تعطيل سير عمل نظام المحاكم في نهاية الأمر، وإلى إعاقة سرعة التصدي للجرائم الأكثر خطورة. |
2º.- En los casos menos graves se aplicará la pena privativa de libertad de hasta cinco años o multa. | UN | البند 2 - يُعاقَب في الحالات الأقل خطورة بالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات أو بالغرامة. |
Se incluye en las políticas nacionales y de la industria en materia de adquisiciones de todos los países la adopción de las medidas menos peligrosas de control de plagas. | UN | سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان. |
Las políticas nacionales y de la industria en materia de adquisiciones de todos los países incluyen la adquisición de las medidas menos peligrosas de control de plagas. | UN | سياسات شراء وطنية وخاصة بالصناعة تتضمن شراء تدابير مكافحة الآفات الأقل خطورة في جميع البلدان. |
Los casos urgentes reciben prioridad y los casos de menor gravedad se tramitan cuando hay tiempo suficiente. | UN | وتعطى الأولوية للقضايا العاجلة، فيما يجري تناول القضايا الأقل خطورة عندما يتيسر ذلك. |
La Relatora Especial opina por consiguiente que, si se ha de mantener el principio de igualdad y equidad, no debería imponerse la pena capital por delitos de menor gravedad que los que se enumeran en el Estatuto de Roma. | UN | ولهذا السبب، تعتقد المقررة الخاصة أن الحفاظ على مبدأ المساواة والعدالة يستوجب عدم المعاقبة بالإعدام على جميع الجرائم الأقل خطورة من الجرائم الواردة في نظام روما الأساسي. |
La Víbora Increíblemente Mortal es de los seres menos peligrosos y más amigables del reino animal. | Open Subtitles | الأفعى الفتاكة بشكل لا يُصدق واحدة من المخلوقات الأقل خطورة والأكثر ودية في مملكة الحيوان. |
De esta forma se obtendría un solo párrafo que tuviera en cuenta los actos de naturaleza extrema, seguidos por los actos de naturaleza menos grave. | UN | ومن شأن ذلك أن يوحد الفقرتين في فقرة واحدة تأخذ في الحسبان الأعمال الخطيرة، تليها الأعمال الأقل خطورة. |
Los de menor riesgo primero. | Open Subtitles | الأقل خطورة أولاً |
La División ha tratado también de lograr que los directivos estén en condiciones de determinar los riesgos, incluso impartiendo capacitación básica en materia de investigación a los departamentos y oficinas con el fin de que estén mejor preparados para hacer frente a las cuestiones de riesgo pequeño de que no pueda ocuparse la División. | UN | وقد سعت الشعبة أيضا إلى تزويد المديرين بالمقدرة على تحديد المخاطر، بما في ذلك تنظيم تدريب أساسي للإدارات والمكاتب في مجال التحقيقات لكي تكون مؤهلة بصورة أفضل للتصدي للمسائل الأقل خطورة وهو الأمر الذي لا تستطيع الشعبة القيام به. |
Estoy trabajando en el escenario menos peligroso. | Open Subtitles | أنا أعمل على السيناريو الأقل خطورة. |