ويكيبيديا

    "الأكبر من المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mayor responsabilidad
        
    • mayor parte de la responsabilidad
        
    Ofrecía un marco holístico para el desarme, según el cual aquéllos que tuvieran los mayores arsenales detentaban la mayor responsabilidad ante desarme nuclear. UN وكانت توفر إطارا كليا لنزع السلاح، يكفل أن يتحمل أصحاب الترسانات الكبرى القدر الأكبر من المسؤولية عن نزع السلاح النووي.
    Sus gobiernos y sus bancos centrales siguen asumiendo la mayor responsabilidad en la ejecución del proceso. UN وحكومات هذه البلدان وبنوكها المركزية لا تزال يقع عليها العبء الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ العملية.
    Sin embargo, la mayor responsabilidad incumbe a los efectivos de mantenimiento de la paz que están sobre el terreno. UN بيد أن القسط الأكبر من المسؤولية يقع على عاتق حفظة السلام على الأرض.
    Estas políticas dejan de lado las cuestiones como la carga horaria diferente y más pesada para la mujer a causa de su labor no remunerada y de su mayor responsabilidad en las actividades reproductivas, que limitan su capacidad de participar de manera plena e igualitaria en las instituciones. UN فهذه السياسات لا تأخذ في الحسبان مسائل مثل اختلاف وثقل العبء الذي يقع على كاهل المرأة بسبب عملها غير المأجور وحصتها الأكبر من المسؤولية بالنسبة للأنشطة الإنجابية، مما يحد من قدرتها على المشاركة في المؤسسات على الوجه الأكمل وعلى قدم المساواة.
    Esto representará un reto importante para las partes, en particular para el Gobierno, sobre el que recae la mayor parte de la responsabilidad de su aplicación. UN وسيمثل ذلك تحديا كبيرا لكلا الطرفين، ولا سيما للحكومة التي يقع عليها الجانب اﻷكبر من المسؤولية عن التنفيذ.
    En consecuencia, la responsabilidad de determinar el significado del término " personas a quienes cabe la mayor responsabilidad " en un caso determinado recae inicialmente en el Fiscal, y en última instancia en el propio Tribunal Especial. UN ومن ثم يقع تحديد معنى عبارة " الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية " في أية قضية معينة على المدعي العام في المقام الأول وعلى المحكمة الخاصة نفسها في نهاية الأمر.
    Si el Fiscal ha convencido a la Comisión de que el material probatorio requerido es necesario y esencial en el caso de un acusado al que quepa la mayor responsabilidad, el Tribunal Especial tendrá prioridad. UN وينبغي أن تكون الأسبقية للمحكمة الخاصة، إذا أقنع المدعي العام اللجنة بأن مواد الإثبات المطلوبة لازمة وضرورية من أجل قضية لمحاكمة متهم من المتهمين بتحمل العبء الأكبر من المسؤولية.
    Permítaseme reafirmar la convicción de Eslovenia de que el Consejo de Seguridad debe ampliarse a fin de incluir en él la representación de los países que tienen mayor responsabilidad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واسمحوا لي كذلك بأن أؤكد مجدداً اعتقاد سلوفينيا بأنه لا بد من زيادة عدد أعضاء المجلس ليشمل ممثلين عن البلدان التي تتحمل القدر الأكبر من المسؤولية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    La Fiscalía determinará a quiénes incumbe mayor responsabilidad en los crímenes y estudiará la admisibilidad de los casos seleccionados. UN وسيعمل المكتب على التعرف على الأفراد الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم وعلى تقييم مقبولية القضايا المختارة.
    Al aplicar las estrategias de conclusión, los dos tribunales tienen razón al decidir concentrarse en los sospechosos que ocupaban cargos directivos pues corresponde a éstos la mayor responsabilidad por los crímenes juzgados en la jurisdicción de los tribunales. UN وفي إطار تنفيذ استراتيجيات الإنجاز، عقدت المحكمتان العزم، عن حق، على التركيز على أكبر القادة المشتبه في أنهم يتحملون النصيب الأكبر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في نطاق ولاية المحكمتين.
    Los países con un pasado colonial tienen una mayor responsabilidad de suministrar ayuda a los países en desarrollo y compensarlos por el daño infligido durante la era colonial. UN ويقع على البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية عن تقديم المساعدة للبلدان النامية، كتعويض لها عما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    Venezuela considera que los países poseedores de armas nucleares tienen la mayor responsabilidad en la aplicación de medidas tendientes a reducir y eliminar sus arsenales nucleares, en consonancia con la letra y el espíritu del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وترى فنزويلا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ التدابير من أجل تخفيض وإزالة ترساناتها النووية، وذلك تماشيا مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dos Estados que poseen armas químicas -- a saber, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América -- tienen la mayor responsabilidad, dado el volumen masivo de sus respectivas existencias. UN وتتحمل دولتان حائزتان، وهما تحديدا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، الجانب الأكبر من المسؤولية بالنظر إلى الحجم الهائل لمخزونات كل منهما.
    El objetivo de la Corte, por su propia índole, es examinar solamente las causas de los acusados con la mayor responsabilidad por los crímenes más graves en su jurisdicción. UN والغاية من المحكمة الجنائية الدولية، بحكم طبيعتها، هي محاكمة قضايا المتهمين بتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تقع في نطاق اختصاصها فقط.
    Hay sin embargo consenso en que no debe haber impunidad en ningún lugar del mundo para quienes acarrean la mayor responsabilidad por crímenes internacionales. UN بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية.
    Su mandato consiste en enjuiciar a las personas que tienen la mayor responsabilidad por la comisión de crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario, así como por delitos tipificados en la legislación pertinente de Sierra Leona cometidos en el territorio de Sierra Leona. UN وتتمثل ولاية هذه المحكمة في محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وعن جرائم حرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك عن جرائم تقع تحت طائلة قانون سيراليون ذي الصلة ارتكبت داخل إقليم سيراليون.
    El mandato del Mecanismo incluye, por tanto, el procesamiento de los prófugos que sean los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los crímenes. UN وتبعا لذلك، تشمل ولاية الآلية محاكمة أبرز القادة الهاربين من العدالة الذين يُشتبه في تحملهم القدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم.
    Los miembros del Consejo comparten su análisis de la importancia y la función de la frase " personas a quienes cabe la mayor responsabilidad " . UN ويشاطركم أعضاء المجلس تحليلكم لأهمية ودور " الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية " .
    Para que se tenga plena conciencia de esta visión integrada de las dimensiones del problema de la población es preciso redoblar los esfuerzos para mejorar los servicios de educación y de salud y prestar más atención a la mujer, que desempeña una función fundamental en la formación de la familia y en la crianza de los hijos y que, además, asume la mayor parte de la responsabilidad de poner en práctica los programas de población. UN الترجمة اﻷمينة لهذه الرؤية المتكاملة ﻷبعاد المشكلة السكانية تقتضي مضاعفة الجهود التي نبذلها للارتقاء بالخدمات التعليمية والصحية. وأن نوجه قدرا أكبر من اهتمامنا الى المرأة التي تقوم بدور أساسي في تكوين اﻷسرة وتنشئة اﻷبناء وتضطلع بالجانب اﻷكبر من المسؤولية في تنفيذ البرامج الخاصة بالسكان.
    Para que se tenga plena conciencia de esta visión integrada de las dimensiones del problema de la población es preciso redoblar los esfuerzos para mejorar los servicios de educación y de salud y prestar más atención a la mujer, que desempeña una función fundamental en la formación de la familia y en la crianza de los hijos y que, además, asume la mayor parte de la responsabilidad de poner en práctica los programas de población. UN الترجمة اﻷمينة لهذه الرؤية المتكاملة ﻷبعاد المشكلة السكانية تقتضي مضاعفة الجهود التي نبذلها للارتقاء بالخدمات التعليمية والصحية. وأن نوجه قدرا أكبر من اهتمامنا الى المرأة التي تقوم بدور أساسي في تكوين اﻷسرة وتنشئة اﻷبناء وتضطلع بالجانب اﻷكبر من المسؤولية في تنفيذ البرامج الخاصة بالسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد