Reiteramos nuestros votos de reforzar la solidaridad con las poblaciones más vulnerables, al igual que entre los países ricos y pobres. | UN | ونحن نرجو أن يتم تدعيم أوجه التضامن مع السكان الأكثر ضعفا وكذلك فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Hemos expresado preocupación por los efectos negativos del embargo económico en la población cubana, en particular en sus segmentos más vulnerables. | UN | ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا. |
En particular, las intervenciones eficaces no llegan a los grupos más vulnerables. | UN | وبصورة خاصة، لا تفيد الفئات الأكثر ضعفا من التدخلات الفعالة. |
Inspirada por nuestros valores cristianos, World Vision está dedicada a trabajar con las personas más vulnerables del mundo. | UN | وتستلهم منظمة الرؤية العالمية القيم المسيحية لتكرس نفسها للعمل مع الناس الأكثر ضعفا في العالم. |
Lamentablemente, el sector más vulnerable de las sociedades es el que más padece estas sanciones injustificadas. | UN | وللأسف فإن القطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع هي التي تعاقَب بهذه الجزاءات غير المبررة. |
Entendemos que esta Conferencia es particularmente importante en la búsqueda de las necesidades de las poblaciones más vulnerables del mundo. | UN | نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا. |
13. Un enfoque basado en los derechos humanos requiere concentración en los más vulnerables, los que con mayor frecuencia quedan excluidos del progreso. | UN | 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز. |
Para lograr ese equilibrio se deben adoptar medidas que pueden tener consecuencias nefastas para nuestros ciudadanos más vulnerables. | UN | ويمكن أن ينطوي التوازن الذي يقتضيه هذا الأمر، على عواقب وخيمة على مواطنينا الأكثر ضعفا. |
Las familias monoparentales son las más vulnerables. | UN | والأسر القائمة على واحد من الوالدين فقط هي الأكثر ضعفا. |
:: Prestar especial atención a los derechos de las minorías, las poblaciones indígenas y los grupos más vulnerables de cada sociedad; | UN | :: إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات والسكان الأصليين والفئات الأكثر ضعفا في كل مجتمع؛ |
El OOPS trataba de ayudar a los más vulnerables. | UN | وأضاف أن الوكالة تحاول مساعدة الفئات الأكثر ضعفا. |
Otros trabajadores, incluso más vulnerables, que han aparecido recientemente en el mercado de trabajo israelí, son los extranjeros. | UN | وهناك طبقة من العمال الأكثر ضعفا ظهرت مؤخرا في سوق العمل الإسرائيلي، وهي طبقة العمال الأجانب. |
Es imprescindible hacer mayores esfuerzos para proteger a los grupos y naciones más vulnerables. | UN | ومن الضروري أن نبذل قدرا أكبر من الجهود لحماية الجماعات والأمم الأكثر ضعفا. |
Todas deben trabajar de consuno para elaborar estrategias de mitigación eficaces a fin de impedir daños ulteriores, y definir y aplicar medidas de adaptación para los más vulnerables. | UN | بل يجب أن يعمل الجميع معا لوضع استراتيجيات فعالة للتخفيف من الأضرار ومنع وقوع المزيد من الضرر، ولوضع وتنفيذ تدابير للتكيف للمجموعات الأكثر ضعفا. |
:: Los niños y los jóvenes. Los niños y los jóvenes son uno de los grupos más vulnerables con respecto al tabaco. | UN | :: الأطفال والشباب: نجد أن الأطفال والشباب من بين الفئات الأكثر ضعفا فيما يتعلق بالتبغ. |
Los más afectados son los pobres y más vulnerables. | UN | ويشكل الفقراء والأشخاص الأكثر ضعفا الفئة الأشد تضررا. |
inocentes atrapados en situaciones de conflicto, lo cual sitúa a estas personas entre las más vulnerables. | UN | وهم نتيجة لذلك من بين الفئات الأكثر ضعفا. |
Los pobres son los más vulnerables a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. | UN | فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه. |
inocentes atrapados en situaciones de conflicto, lo cual sitúa a estas personas entre las más vulnerables. | UN | وهم نتيجة لذلك من بين الفئات الأكثر ضعفا. |
Los países menos adelantados son el grupo de países más vulnerable, principalmente debido a su debilidad estructural. | UN | إن أقل البلدان نموا هي الفئة الأكثر ضعفا من البلدان، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعفها الهيكلي. |
Las comunidades siempre han cuidado a sus miembros más débiles y vulnerables. | UN | فالمجتمعات الأهلية ما فتئت ترعى أفرادها الأكثر ضعفا والأكثر عرضة للأذى. |
En Guatemala, el proyecto del PNUD sobre un sistema de alerta temprana en caso de inundaciones en los valles del río Madre Vieja, aplicado por el Coordinador nacional de reducción de desastres, está ayudando a reducir los riesgos y mantener el desarrollo humano en poblaciones muy vulnerables. | UN | وفي غواتيمالا، يقدم مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع نظام إنـذار مبكر بوقوع الفيضانات في الأودية المتفرعة عن نهر مادري فيـا، وهو مشروع ينفذه المنسـق الوطني للحد من الكوارث، العون في تقليل حجم المخاطر، وتحقيق استدامة التنمية بين صفوف أفراد المجتمعات المحلية الأكثر ضعفا. |
También es necesario que se adopten medidas adicionales para que se preste asistencia y protección inmediata a los niños especialmente vulnerables. | UN | كما أن هناك حاجة لإجراءات إضافية لتوفير المساعدة الفورية لحماية الأطفال الأكثر ضعفا. |
La población colocada en posición de mayor vulnerabilidad desnuda la falta de compromiso y la falta de cohesión social en muchas de nuestras sociedades, que se manifiesta de manera tangible en altos niveles de exclusión y discriminación, cuyo reto actual nos demanda superarlos. | UN | والفئات الأكثر ضعفا هي من مظاهر غياب الالتزام والتماسك الاجتماعي في كثير من مجتمعاتنا، مما يكشف عن مستويات عالية من الإقصاء والتمييز. والتحدي الذي يواجهنا الآن هو التغلب على ذلك. |
La economía mundial de dos niveles está dando lugar a una creciente polarización y a la marginación de los grupos más vulnerables y desfavorecidos, incluidos los niños y las mujeres. | UN | ويؤدي الاقتصاد العالمي الثنائي الطبقة إلى زيادة الاستقطاب وتهميش الفئات اﻷكثر ضعفا وحرمانا؛ بما في ذلك النساء واﻷطفال. |