ويكيبيديا

    "الأكثر عرضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más vulnerables a
        
    • expuestos a mayores
        
    • más expuestos a
        
    • que corren mayor
        
    • más vulnerables al
        
    • más vulnerable a
        
    • que corren el mayor
        
    • más probabilidades
        
    • que mayor
        
    • con mayor
        
    • más propensos a
        
    • que son más vulnerables
        
    • más propensas a
        
    • en mayor situación
        
    • que corren mayores
        
    En las disertaciones de esa sesión se recalcó que las zonas áridas y semiáridas eran las más vulnerables a la desertificación. UN وجرى التأكيد في العروض المقدمة أثناء تلك الجلسة على أنَّ المناطق القاحلة وشبه القاحلة هي الأكثر عرضة للتصحّر.
    En dicha definición se debería utilizar un lenguaje que tuviera en cuenta a los niños y al género para destacar que los niños y las mujeres son los más vulnerables a la trata. UN ويجب أن يستخدم صياغة تراعي الطفل ونوع الجنس للإشارة إلى أن الأطفال والنساء هم الأكثر عرضة للإتجار.
    En la sección III, hace una valoración de las amenazas a los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación que sufren los grupos expuestos a mayores riesgos. UN وفي الفرع الثالث، يقيم المخاطر التي يتعرض لها حق الفئات الأكثر عرضة للخطر في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    Como bien se sabe, las respuestas eficaces a la crisis, en particular en los países que están más expuestos a la extrema pobreza, requieren cooperación internacional. UN وكما هو معترف به على نطاق واسع، فإن سبل التصدي للأزمة بفعالية، وبخاصة في البلدان الأكثر عرضة للفقر المدقع، تتطلب تعاونا دوليا.
    Las familias pobres son las más vulnerables a los desplazamientos por motivos de guerra, persecución o desastres naturales. UN فالأسر الفقيرة هي الأكثر عرضة للتشرد بسبب الحرب والاضطهاد أو الكوارث الطبيعية.
    Las familias atrapadas en la pobreza son las más vulnerables a esta forma de explotación. UN وغالبا ما تكون الأسر التي تعيش في حالة فقر هي الأكثر عرضة لهذا الشكل من الاستغلال.
    Además, se las excluye de formas esenciales de participación social y son las más vulnerables a sufrir estrés y privaciones. UN وهن يستبعدن أيضاً من أشكال المشاركة الأساسية في المجتمع ويعتبرن الأكثر عرضة للإجهاد والحرمان.
    Son también más vulnerables a los desastres naturales. UN كما أنهن الأكثر عرضة للتضرر من الكوارث الطبيعية.
    Las mujeres son las personas más vulnerables a esos efectos negativos. UN والنساء هن الفئة الأكثر عرضة لهذه الآثار السلبية.
    Los pobres de las zonas rurales del Sur son los más vulnerables a las distorsiones del sistema mundial de producción agrícola y comercio. UN وقال إن سكان الأرياف الفقراءَ في بلدان الجنوب هم الأكثر عرضة لتشوهات نظام الإنتاج الزراعي والتجارة العالمي.
    En el presente informe se tienen en cuenta, en la medida de lo posible, los matices que presentan todos los grupos expuestos a mayores riesgos. UN ويراعي هذا التقرير، قدر الإمكان، الفروق الدقيقة عبر كل الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    Tampoco podrá discriminarse a quienes defienden a los grupos expuestos a mayores riesgos o ejercen medidas de presión en su nombre. UN وكذلك من حق الأشخاص الذين يدافعون عن الفئات الأكثر عرضة للخطر ويمارسون الضغط باسمهم ألا يتعرضوا للتمييز.
    III. Amenazas a los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación que sufren los grupos expuestos a mayores riesgos 7 - 70 4 UN ثالثاً - المخاطر التي يتعرض لها حق الفئات الأكثر عرضة للخطر في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات 7-70 5
    El análisis de los riesgos le permite asignar prioritariamente los recursos a la supervisión de los ámbitos programáticos y operacionales más expuestos a fraude, despilfarro, abuso, ineficiencia y mala gestión. UN ويمكّن تحليل المخاطر المكتب من إعطاء الأولوية لدى تخصيص الموارد للرقابة في المجالات البرنامجية والتنفيذية الأكثر عرضة لمخاطر الغش والهدر وإساءة الاستعمال وانعدام الكفاءة وسوء الإدارة.
    Aunque la República de Macedonia ha experimentado los efectos adversos del cambio climático de forma menos intensa, desea expresar su solidaridad con los países que están más expuestos a este fenómeno. UN وعلى الرغم من أن جمهورية مقدونيا عانت من الآثار السلبية لتغير المناخ بحدة أقل، فإنها تود أن تعرب عن تضامنها مع البلدان الأكثر عرضة لهذه الظاهرة.
    Recomienda la expansión de las campañas de sensibilización del público, dirigidas especialmente a las comunidades que corren mayor peligro. UN وتوصي بتوسيع نطاق حملات توعية الجمهور، التي تستهدف بشكل خاص المجتمعات المحلية الأكثر عرضة للخطر.
    Guatemala es uno de los cuatro países del mundo más vulnerables al cambio climático. UN وغواتيمالا أحد أفقر البلدان في العالم الأكثر عرضة لخطر تغير المناخ.
    El patrimonio inmaterial era el más vulnerable a las consecuencias negativas del turismo. UN والتراث غير المادي هو الأكثر عرضة للانعكاسات السلبية الناجمة عن السياحة.
    Las niñas que viven en zonas rurales o las pertenecientes a las familias más pobres son las que corren el mayor riesgo. UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    Los niños desfavorecidos tienen más probabilidades de que su aprendizaje obtenga resultados reducidos, ya que se ve obstaculizado por factores como un acceso limitado, malnutrición crónica, mala salud y discriminación. UN والأطفال المحرومون هم الأكثر عرضة للمعاناة من انخفاض التحصيل التعليمي، إذ يعوق تعلمهم عوامل من قبيل محدودية فرص التعلم، وسوء التغذية المزمن، وضعف الصحة، والتمييز.
    La implicación de los jóvenes en actividades delictivas y violentas reforzaba la opinión de que eran el segmento de la población que mayor riesgo corría de verse implicado en delitos relacionados con drogas, como traficantes y consumidores. UN وذكرت أن ضلوع الشباب في أنشطة إجرامية وفي العنف يعزز ما يقال بأنهم الفئة من السكان الأكثر عرضة لمخاطر المشاركة في ارتكاب جرائم ذات صلة بالمخدرات، كمتجرين بها وكمتعاطين لها.
    La infección del VIH entre las personas con mayor riesgo ha disminuido constantemente y la mortalidad debida al SIDA se ha estabilizado. UN والإصابة بالفيروس في صفوف الأشخاص الأكثر عرضة للخطر تقل باستمرار، وأصبح عدد الوفيات بسبب الفيروس مستقرا.
    Este problema también aumenta el riesgo de que haya REG en zonas agrícolas, ya que a menudo los campos labrados son los más propensos a convertirse en zonas de caída amortiguada. UN وتزيد هذه المشكلة كذلك من احتمال وجود متفجرات من مخلّفات الحرب في المناطق الزراعيّة، لأنه كثيراً ما تكون الحقول المحروثة هي الأكثر عرضة لاستخدامها كمدرَّجات للهبوط المريح.
    Sin duda alguna, esta decisión tendrá consecuencias extremadamente grandes, si no fatales, para los sectores de la población que son más vulnerables ante estas enfermedades transmisibles. UN فلا شك أن هذا القرار ستكون لـه عواقب شديدة الخطورة، إن لم تكن مهلكة، على شرائح السكان الأكثر عرضة لتلك الأمراض الثلاثة القابلة للانتقال.
    Probablemente, no es coincidencia que las zonas áridas se cuenten entre las regiones del mundo más propensas a los conflictos. UN ولربما أن المناطق الجافة ليست، من باب الصدفة، من بين المناطق الأكثر عرضة للنزاعات في العالم.
    El sector de la educación alberga un potencial enorme para reducir la vulnerabilidad de los jóvenes en mayor situación de riesgo, especialmente los que se inyectan drogas, los hombres jóvenes que tienen relaciones homosexuales y los jóvenes que se dedican al trabajo sexual, sobre todo en las regiones donde esos son los grupos de jóvenes más afectados por la epidemia. UN ولدى القطاع التعليمي إمكانات هائلة للحد من أوجه ضعف معظم الشباب الأكثر عرضة لخطر الإصابة، ولا سيما الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، والذين يمارسون الجنس مع الرجال، والذين ينخرطون في العمل في مجال الجنس، وبصفة خاصة في المناطق التي تشكل هذه المجموعات من الشباب فيها الفئات الأشد تضرراً بالوباء.
    Los adolescentes y jóvenes que corren mayores riesgos tienen acceso a la información, los conocimientos especializados y los servicios para prevenir la infección con el VIH. UN ولدى المراهقين والشباب الأكثر عرضة للخطر إمكانية الحصول على المعلومات، والمهارات والخدمات للوقاية من العدوى بالفيروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد