De hecho, así fue como en un principio se concibieron los Juegos Olímpicos. | UN | وفي الحقيقة، هذه هي النظرة إلى الألعاب الأولمبية في المقام الأول. |
los Juegos Olímpicos concluidos hace poco se celebraron en China, el país en desarrollo más grande del mundo. | UN | إن الألعاب الأولمبية التي اختتمت للتو قد جرت في الصين، أكبر بلد نام في العالم. |
Tampoco abarcan exigencias a este respecto las Normas de Conducta aplicables a todas las ciudades que deseen organizar los Juegos Olímpicos. | UN | وبالمثل، لا تشمل قواعد السلوك المطبّقة على جميع المدن الراغبة في تنظيم الألعاب الأولمبية شروطاً في هذا الصدد. |
...pues, ya sabes, me gusta trabajar en la serie pero mi verdadera pasión es llevar el hockey femenino a las Olimpiadas 2008. | Open Subtitles | أنا أحب العمل في المسلسل، ولكن شغفي الحقيقي هو محاولة وضع رياضة الهوكي النسائية في الألعاب الأولمبية لسنة 2008 |
Faltan solo unos meses para que se celebren en Londres los Juegos Olímpicos y Paralímpicos. | UN | لم تتبق إلا شهور قليلة لتبدأ الألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعاقين في لندن. |
Fue un nadador extraordinario; ganó el oro en los Juegos Olímpicos de 1912. | TED | وهو سباح استثنائي، فاز بذهبية في دورة الألعاب الأولمبية عام 1912. |
Desde la antigüedad, los conceptos en que se fundamentan los Juegos Olímpicos y la cesación de todas las hostilidades durante la duración de éstos han estado estrechamente vinculados. | UN | فمنذ الأزل يتشابك مفهومي الألعاب الأولمبية ووقف جميع الأعمال العدوانية خلال فترة انعقادها تشابكا لا فكاك منه. |
Los discapacitados han participado en actos deportivos celebrados con ocasión de los Juegos Olímpicos y paraolímpicos especiales. | UN | وقد شاركوا في أنشطة رياضية نُظِّمت في إطار ألعاب أولمبية خاصة أو على هامش الألعاب الأولمبية. |
:: Estableció y dirigió un equipo encargado de representar al Gobierno del Canadá en los Juegos Olímpicos de Invierno de Calgary de 1988. | UN | :: أنشأت وأدارت فريقا مسؤولا عن دور حكومة كندا في الألعاب الأولمبية الشتوية لعام 1988 بكالغري. |
Actualmente el medio ambiente es uno de los criterios clave en la selección de sedes de los Juegos Olímpicos. | UN | واليوم، أصبحت البيئة واحدة من المعايير الرئيسية في إختيار الأماكن التي تقام عليها الألعاب الأولمبية. |
Grecia tendrá el honor de ser la sede de los Juegos Olímpicos de 2004, que se celebrarán en Atenas. | UN | وسوف تحظى اليونان بشرف استضافة لقاء عظيم لجمع الشمل بمناسبة دورة الألعاب الأولمبية لعام 2004 في أثينا. |
Desde 1993, esta Asamblea ha aprobado unánimemente seis resoluciones en las que se pedía que se hiciera una tregua durante los Juegos Olímpicos. | UN | ومنذ عام 1993، اتخذت الجمعية بالإجماع ستة قرارات تطالب بعقد هدنة في أثناء الألعاب الأولمبية. |
Reafirmemos nuestro compromiso con el espíritu de la cooperación pacífica en que se basaron los Juegos Olímpicos. | UN | فلنؤكد مجدداً التزامنا بروح التعاون السلمي الذي تأسست عليه الألعاب الأولمبية. |
En efecto, la promoción de la paz fue el motivo por el que se crearon originalmente los Juegos Olímpicos. | UN | لقد كان تعزيز السلام، في الواقع، السبب الحقيقي لإنشاء الألعاب الأولمبية أصلا. |
En 2004 llegará a la última ciudad, Atenas, donde se celebrará el espíritu de los Juegos Olímpicos. | UN | وستكون محطته الأخيرة أثينا في عام 2004، حيث سيحتفل المشروع بروح الألعاب الأولمبية. |
Actualmente el medio ambiente es uno de los criterios clave en la selección de sedes de los Juegos Olímpicos. | UN | واليوم، أصبحت البيئة واحدة من المعايير الرئيسية في اختيار الأماكن التي تقام عليها الألعاب الأولمبية. |
los Juegos Olímpicos contemporáneos han reforzado la aspiración humana de paz, desarrollo y mejoramiento personal. | UN | لقد عززت الألعاب الأولمبية المعاصرة المسعى الإنساني نحو روح السلام والتنمية وتحسين الأوضاع الذاتية. |
Sería genial ir a las Olimpiadas o a la Copa del Mundo. | Open Subtitles | سيكون هذا جيد للارتقاء لدورة الألعاب الأولمبية أو كأس العالم. |
Estamos en vísperas de las Olimpíadas en Atlanta. | UN | إننا على أعتاب دورة اﻷلعاب اﻷولمبية السادسة والعشريــن التي ستجــرى فــي أطلنطا. |
Las Olimpíadas de Atenas de 2004 proporcionan una ocasión singular de reavivar la tradición de la Grecia antigua de la tregua olímpica. | UN | وتوفر مناسبة الألعاب الأولمبية في أثينا لعام 2004 فرصة فريدة لإعادة إحياء التقليد اليوناني القديم للهدنة الأولمبية. |
Las Naciones Unidas han puesto empeño en la tarea de promover el espíritu olímpico. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بحجم هائل من العمل لتعزيز روح الألعاب الأولمبية. |
Como parte de los preparativos de los Juegos Olímpicos y la Olimpiada Cultural, en la actualidad se construye en Atenas el Nuevo Museo de la Acrópolis, que esperamos acoja en su interior todos los mármoles del Partenón que, lamentablemente, hoy día se encuentran repartidos entre Atenas y Londres. | UN | وكجزء من الاستعدادات لمباريات الألعاب الأولمبية والأولمبياد الثقافي، يجري الآن بناء متحف الأكروبوليس الجديد في أثينا. ونأمل أن يصبح المتحف الجديد دارا للتماثيل والأفاريز الرخامية لهيكل الإلهة أثينا كلها الموزعة الآن، للأسف، بين أثينا ولندن. |
Ahora nos estamos concentrando en la candidatura de Sochi para servir de sede a los Juegos Olímpicos de Invierno y a los Juegos Paralímpicos de 2014. | UN | ونحن نركز الآن على عرضنا لاستضافة الألعاب الأولمبية الشتوية والألعاب شبه الأولمبية في عام 2014 في سوشي. |
Azerbaiyán acoge con beneplácito el reciente llamamiento hecho por el Secretario General y, entre otros, el llamamiento formulado por el Presidente de la Asamblea General y el Presidente del Comité olímpico Internacional para que todas las partes beligerantes en conflictos en todo el mundo observaran la tregua olímpica durante los XXII Juegos Olímpicos de Invierno que se celebrarían en Sochi (Federación de Rusia). | UN | وترحب أذربيجان بالنداء الأخير الذي وجهتموه ، كما ترحب في جملة أمور بالنداء الذي وجهه رئيس الجمعية العامة ورئيس اللجنة الأولمبية الدولية إلى كافة الأطراف المتحاربة في النزاعات عبر العالم للتقيد بالهدنة الأولمبية خلال الألعاب الأولمبية الشتوية الثانية والعشرين في سوشي، بالاتحاد الروسي. |
El Gobierno también apoya al Comité Paralímpico para garantizar la participación de atletas de Timor-Leste en las competiciones internacionales. | UN | وتتبنى الحكومة أيضاً لجنة الألعاب الأولمبية للمعاقين قصد ضمان مشاركة رياضيي تيمور في المسابقات الدولية. |
En particular, se tienen en cuenta las diversas oportunidades que los Juegos de la XXIX Olimpíada y los XIII Juegos Paralímpicos celebrados en Beijing han ofrecido al deporte como medio de promover el desarrollo y la paz. | UN | ويأخذ التقرير في الاعتبار على وجه الخصوص الفرص المختلفة التي وفرتها دورة الألعاب الأولمبية التاسعة والعشرون ودورة الألعاب الأولمبية الثالثة عشر للمعوقين في بيجين من أجل تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Remo en canoa simple en las Olimpiadas de 1928. | Open Subtitles | جدف مجاديف مفردة في الألعاب الأولمبية 1928 |
Están destruyendo mis oportunidades de ir a los mundiales, e incluso a las Olimpiadas. | Open Subtitles | إنهم يدمرون فرصتي للذهاب إلى "مسابقى العالم" ربما حتى دورة "الألعاب الأولمبية" |
El público rumano, a su vez, ha seguido apasionadamente la evolución de las Olimpíadas y el deseo, desde luego lógico, de ver ganar a los representantes de su país no ha impedido en modo alguno a este público maravilloso admirar sin reservas las actuaciones de otros competidores. | UN | والجمهور الروماني، بدوره، يتابع اﻷلعاب اﻷولمبية بشوق، ولم تمنع الرغبة الطبيعية لهذا الجمهور الرائع في رؤية ممثلي بلده يحققون الفوز من إبداء إعجابه صراحة بأداء منافسين آخرين. |
En 1894, los húngaros aplaudieron en París al barón Pierre de Coubertin cuando propuso el restablecimiento de las antiguas Olimpíadas. | UN | وفــــي عام ١٨٩٤ هلل الهنغاريون في باريس للبارون بيير دي كوبرتان حين اقترح بعث اﻷلعاب اﻷولمبية من جديد. |