En vísperas de los Juegos Olímpicos de Atenas, la delegación de mi país se suma hoy al consenso con entusiasmo. | UN | ويشارك وفد بلدي اليوم بكل حماس في توافق الآراء، عشية الألعاب الأوليمبية في أثينا. |
Aproximadamente 27.000 voluntarios, por ejemplo, lograron que los Juegos Olímpicos de Salt Lake City fueran un éxito. | UN | فمثلا، ساهم نحو 000 27 متطوع في إنجاح الألعاب الأوليمبية في سولت ليك سيتي. |
Hace algunas semanas, el mundo entero vio cómo concluían con éxito los Juegos Olímpicos de Atenas. | UN | وقبل بضعة أسابيع، شاهد العالم أجمع الختام الناجح لدورة الألعاب الأوليمبية في أثينا. |
4. Mantiene su apoyo al Ideal Olímpico con ocasión de la víspera del centenario del restablecimiento de los Juegos Olímpicos en 1896, en Atenas, por iniciativa de un educador francés, el Barón Pierre de Coubertin; | UN | ٤ - تؤكد دعمها للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي عشية مرور مائة عام على إحياء اﻷلعاب اﻷوليمبية في عام ٦٩٨١ في أثينا، بمبادرة من أحد المربين الفرنسيين، هو البارون بيير دي كوبرتان؛ |
Los acontecimientos ocurridos recientemente en Egipto han subrayado la importancia y la urgencia del cometido de la Comisión, que tiene particular importancia para la delegación de Australia, que será el país anfitrión de los Juegos Olímpicos en el año 2000. | UN | وتؤكد اﻷحداث التي جرت مؤخرا في مصر على أهمية مهمة اللجنة وطابعها الاستعجالي؛ وهي مهمة يوليها وفدها أهمية بالغة ﻷن أستراليا ستستضيف اﻷلعاب اﻷوليمبية في سنة ٢٠٠٠. |
Antes de los Juegos de Beijing y durante ellos, el proyecto recogió 17 contenedores que se donaron al ACNUR. | UN | وفي الفترة التي سبقت الألعاب الأوليمبية في بيجين وخلالها، جمع المشروع 17 حاوية من التبرعات لمفوضية شؤون اللاجئين. |
Deseamos felicitar al Brasil por haber sido seleccionada la ciudad Río de Janeiro como sede de las Olimpíadas de 2016. | UN | ونود أن نهنئ البرازيل على اختيار ريو دي جانيرو لاستضافة دورة الألعاب الأوليمبية في عام 2016. |
Mujeres Deportistas " y se han actualizado sus contenidos para incluir los éxitos de las deportistas españolas en los Juegos Olímpicos de Londres 2012, así como las Paralimpiadas. | UN | واستُكملت محتويات المعرض لتضمينها النجاحات التي حققتها الرياضيات الإسبانيات في دورة الألعاب الأوليمبية في لندن في عام 2012، وكذلك في دورة الألعاب الأوليمبية للمعوقين. |
Sus fundadores se inspiraron en los Juegos Olímpicos de la antigua Grecia, cuya principal finalidad era la competencia atlética entre ciudades-estado en condiciones de paz. | UN | وقد استلهم مؤسسوها أفكارهم من الألعاب الأوليمبية في العصر الإغريقي القديم، التي انصب اهتمامها الرئيسي على التنافس الرياضي بين دول تربطها علاقات سلمية. |
Sus fundadores se inspiraron en los Juegos Olímpicos de la antigua Grecia, cuya principal finalidad era la competencia atlética entre ciudades-estado en condiciones de paz. | UN | وقد استلهم آباؤها المؤسسون أفكارهم من الألعاب الأوليمبية في العصر الإغريقي القديم، الذي شاركت أثناءه الدول في تنافس رياضي في ظل علاقات سلمية. |
Los esfuerzos concertados, junto a la realización de constantes estudios han arrojado buenos resultados en la búsqueda de formas en la que se puedan utilizar los estadios de los Juegos Olímpicos de Beijing, de manera que rindan un buen dividendo social y económico. | UN | وقد تمخض عن الجهود المتضافرة والأبحاث الحثيثة نتائج طيبة في إيجاد السبل لاستغلال ملاعب الألعاب الأوليمبية في بيجين، وهكذا نجني منافع اجتماعية واقتصادية كذلك. |
El Organismo ayudó a brindar protección de posibles ataques con materiales nucleares o radiológicos en la Copa Mundial celebrada en Sudáfrica este año, al igual que hizo durante los Juegos Olímpicos de Beijing en 2008. | UN | وقد ساعدت الوكالة على توفير الحماية من وقوع أي هجمات محتملة باستخدام مواد نووية أو إشعاعية في كأس العالم في جنوب أفريقيا هذا العام، كما حدث أثناء دورة الألعاب الأوليمبية في بيجين في عام 2008. |
China apoya firmemente las actividades del OIEA relacionadas con la seguridad nuclear física y ha mantenido una estrecha colaboración con el OIEA y otros países en esta esfera durante los Juegos Olímpicos de Beijing en 2008. | UN | وتؤيد الصين بفعالية أنشطة الوكالة في ميدان الأمن النووي وتعاونت على نحو وثيق مع الوكالة وبلدان أخرى في هذا الميدان أثناء دورة الألعاب الأوليمبية في بيجين في عام 2008. |
China apoya firmemente las actividades del OIEA relacionadas con la seguridad nuclear física y ha mantenido una estrecha colaboración con el OIEA y otros países en esta esfera durante los Juegos Olímpicos de Beijing en 2008. | UN | وتؤيد الصين بفعالية أنشطة الوكالة في ميدان الأمن النووي وتعاونت على نحو وثيق مع الوكالة وبلدان أخرى في هذا الميدان أثناء دورة الألعاب الأوليمبية في بيجين في عام 2008. |
China ha dispuesto que el 8 de agosto, fecha de la apertura de los Juegos Olímpicos de Beijing, sea el día nacional de la aptitud física en nuestro país. | UN | وأعلنت الصين 8 آب/أغسطس موعد افتتاح الألعاب الأوليمبية في بكين، يوماً وطنياً للياقة البدنية في الصين. |
En julio de 1992, durante los Juegos Olímpicos en Barcelona, en la célebre final femenina de 10.000 metros, el mundo entero fue testigo de un gesto extraordinario. | UN | وخلال اﻷلعاب اﻷوليمبية في برشلونة، في تموز/يوليه ١٩٩٢، وفي المباريــات النهائيــة الشهيرة لسباق العدو لمسافــة ٠٠٠ ١٠ متر للنساء، شهد العالم كله إيماءة غير عادية. |
Grecia, país que está preparado para ser anfitrión de los Juegos Olímpicos en el año 2004, envía un poderoso mensaje a la juventud del mundo, sin ninguna discriminación, para que tome parte en los Juegos que, al principio mismo del tercer milenio, estamos seguros, darán un nuevo impulso a los principios y conceptos fundamentales de la amistad, la solidaridad, la comprensión y el juego limpio. | UN | إن اليونان، التي على استعداد لاستضافة اﻷلعاب اﻷوليمبية في ٤٠٠٢، تنقل رسالة قوية إلى شباب العالم، دون أي تمييز، لكي يشاركوا في اﻷلعاب التي نثق بأنها مع بداية اﻷلفية الثالثة ستعطي قوة دفع جديدة للمبادئ والمفاهيم اﻷساسية للصداقة، والتضامن، والتفاهم، واللعب المنصف. |
Sería utópico pensar que dos naciones en conflicto pudieran decirse: “Nación X, encontrémonos en los Juegos Olímpicos en Nagano y el equipo de esquí de nuestros países que resulte ganador decidirá a favor de quién se definirá nuestro conflicto fronterizo”. | UN | قد يكون من قبيل التفكير الطوبوي أن نتصور أن أمتين متصارعتين تقول كل منهما لﻷخرى " فلنتقابل في اﻷلعاب اﻷوليمبية في ناغانو وسيقرر الفريق المنتصر في التزحلق على الجليد، كيفية حسم الصراع الذي يدور بيننا بشأن الحدود " . |
Antes de los Juegos de Beijing y durante ellos, el proyecto recogió 17 contenedores que se donaron al ACNUR. | UN | وفي الفترة التي سبقت الألعاب الأوليمبية في بيجين وخلالها، جمع المشروع 17 حاوية في صورة تبرعات للمفوضية. |
Ahora que los Juegos de Sydney han terminado, los atletas no descansan sobre sus laureles. Por el contrario, ya se están entrenando para seguir mejorando su desempeño. | UN | والآن بعد أن انتهت دورة الألعاب الأوليمبية في سيدني، فإن الرياضيين لا يركنون الآن إلى الراحة التي يستحقونها، بل يعملون على العكس على تحسين أدائهم بدرجة أكبر. |
El éxito de las Olimpíadas de Beijing aumentó, notablemente la repercusión de los Juegos Olímpicos en los países en desarrollo, favoreció la propagación del espíritu olímpico, elevó el entusiasmo de cientos de millones de chinos por el deporte, y consolidó los fundamentos sociales del desarrollo deportivo a nivel de las comunidades en China. | UN | إن نجاح الألعاب الأوليمبية في بيجين زاد إلى حد كبير من أثر الألعاب الأوليمبية في البلدان النامية، وعزز انتشار الروح الرياضية وأثار الحماس الرياضي لدى مئات الملايين من الشعب الصيني وعزز الأسس الاجتماعية لتطوير الرياضة على مستوى القاعدة الشعبية في الصين. |
Y así fue que a la edad de 73 años, un año antes de morir, Coubertin, ya enfermo, llegó a grabar un discurso, emitido en el estadio durante las Olimpíadas de Berlín en 1936, sobre los ideales de justicia y hermandad. Mientras tanto, Hitler y sus secuaces explotaban los juegos para fomentar el prestigio del Reich nazi. | News-Commentary | وهكذا فعندما بلغ كوبرتان سن الثلاثة والسعبين، قبل وفاته بعام واحد، تمكن رغم مرضه من تسجيل كلمة وإذاعتها في الاستاد في دورة الألعاب الأوليمبية في برلين عام 1936 عن قيم النزاهة والعدالة والأخوة. وفي الوقت نفسه كان هتلر وأتباعه يستغلون الألعاب لرفع مكانة الرايخ النازي. |