El progreso en la alianza mundial para el desarrollo determinará la consecución de otros objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيتوقف على التقدم المحرز في الشراكة العالمية من أجل التنمية مدى تحقيق أهداف الألفية الإنمائية الأخرى. |
Se han producido acontecimientos y hechos importantes respecto de la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد اضطلع بأنشطة وإجراءات رئيسية من أجل تنفيذ أهداف الألفية الإنمائية. |
Chipre reitera además la necesidad de que trabajemos mancomunadamente para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey. | UN | وتعيد قبرص أيضا التأكيد على الحاجة إلى جهود مشتركة لتنفيذ أهداف الألفية الإنمائية وتوافق آراء مونتيري. |
Estos fueron elementos importantes para promover el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولقد كانت لها أهمية كبيرة في تشجيع تحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Afortunadamente pudimos ponernos de acuerdo en este sentido sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن حسن الحظ أننا تمكننا من الاتفاق على أهداف الألفية الإنمائية في هذا الصدد. |
Por ello, Etiopía observa con agrado que el Presidente del Banco Mundial ha reconocido la necesidad de que todos se comprometan a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y todos tengan que rendir cuentas de ello. | UN | ولذا أعرب عن ترحيبه بتسليم رئيس البنك الدولي بالحاجة إلى التزام مشترك ومساءلة مشتركة لدى تنفيذ أهداف الألفية الإنمائية. |
La Comisión debe utilizar plenamente su capacidad para afianzar el consenso sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y presentar ideas prácticas para su aplicación. | UN | وأهابت اللجنة أن تستغل قدرتها بالكامل لتعزيز توافق الآراء على أهداف الألفية الإنمائية وللخروج بآراء عملية للتنفيذ. |
Los objetivos en favor de los niños con los cuales los miembros se acaban de comprometer constituyen el meollo de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والأهداف المحددة للأطفال التي التزم بها الأعضاء من فورهم هي في صميم أهداف الألفية الإنمائية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio, componentes fundamentales de la Declaración, obedecen al propósito de liberar a la humanidad de la pobreza extrema en todas sus manifestaciones. | UN | وأهداف الألفية الإنمائية هي عنصر رئيسي في الإعلان وغايتها تخليص الإنسانية من الفقر المدقع بجميع مظاهره. |
Acogemos con beneplácito su informe sobre la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونرحب بتقريره المتعلق بتنفيذ أهداف الألفية الإنمائية. |
La comunidad internacional debe cumplir las promesas contraídas en esos foros, en especial obrando en pro de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يفي بالوعود التي قطعها في تلك المحافل، وبالأخص في العمل باتجاه بلوغ أهداف الألفية الإنمائية. |
Lamentablemente, la comunidad internacional dista mucho de hacer realidad la mayoría de los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المؤسف أن المجتمع الدولي عاجز عن تحقيق معظم أهداف الألفية الإنمائية. |
Además, estamos preparando nuestro informe nacional relativo a los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أننا نقوم بعملية إعداد تقريرنا الوطني عن أهداف الألفية الإنمائية. |
Malawi vive en la pobreza extrema que dificulta la realización de los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتعاني ملاوي من فقر مدقع، يعوق تحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Creemos que existe una clara relación entre los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos y las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ونرى وجود علاقة واضحة بين أهداف الألفية الإنمائية وأهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Sin un apoyo sustancial de la comunidad internacional, la mayoría de los países de África no podrán alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إنه بدون دعم كبير من قبل المجتمع الدولي، لن تستطيع معظم البلدان الأفريقية تحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
En lo que respecta al desarrollo, los objetivos de desarrollo del Milenio deben alcanzarse en un plazo razonable. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية، يجب تحقيق أهداف الألفية الإنمائية ضمن إطار زمني معقول. |
Tal descenso en la mortalidad materna apunta también a que se ha logrado el quinto Objetivo de desarrollo del Milenio. | UN | إن انخفاض وفيات الأمهات إلى هذا الحد يدل على تحقيق الهدف الخامس من أهداف الألفية الإنمائية. |
Para abordar estas cuestiones, muchos de ustedes hicieron hincapié en la necesidad de concentrar los esfuerzos para cumplir con los plazos y las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن أجل التصدي لهذه المسائل شدد الكثيرون من المتكلمين على ضرورة تركيز جهودنا على الوفاء بالغايات والأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية الإنمائية. |
Los Ministros reconocieron que se debe prestar especial atención a África, en especial que es el continente más a la zaga en el logro de los ODM. | UN | 373 - أقر الوزراء بضرورة إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا، لا سيما أنها أكثر القارات تأخراً في تحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Al mismo tiempo, es evidente que los esfuerzos nacionales no bastan por sí solos para alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وفي الوقت نفسه فإن من الواضح أن الجهود الوطنية وحدها غير كافية لبلوغ أهداف الألفية الإنمائية. |