Finalmente, quiero referirme una vez más a la apertura del nuevo milenio. | UN | وأود أخيرا أن أشير مرة أخرى إلى فجر الألفية الجديدة. |
El Foro Urbano Mundial les había reunido para intercambiar información, ideas y mejores prácticas sobre los desafíos del nuevo milenio. | UN | وقال إن المنتدى الحضري العالمي قد جمع بيننا لتبادل المعلومات والرؤى وأفضل الممارسات بشأن تحديات الألفية الجديدة. |
Aunque el primer decenio del nuevo milenio está ya muy cerca de su fin, nuestro planeta sigue sin disfrutar de paz siquiera por un día. | UN | وبالرغم من أن العقد الأول من الألفية الجديدة قد شارف على نهايته، لا يزال كوكبنا يفتقر إلى السلام ولو ليوم واحد. |
La cuestión se incluyó en el programa de foros y organizaciones regionales e internacionales a comienzos del nuevo milenio. | UN | وقد طرحت هذه المسألة على جدول الأعمال في المنتديات والمنظمات الإقليمية والدولية في بداية الألفية الجديدة. |
Esta responsabilidad se hace más onerosa a medida que avanzamos hacia el amanecer del nuevo milenio. | UN | وتصبح هذه المسؤولية أكثر مشقة ونحن نقترب من فجر الألفية الجديدة. |
En el umbral del nuevo milenio, para los países que hasta hace poco estuvieron sometidos a dominación colonial es especialmente doloroso ver que los padecimientos históricos de otros pueblos aún no han terminado. | UN | وقال إن البلدان التي كانت تعاني وطأة الاستعمار منذ عهد قريب، تألمت كثيرا وهي ترقب مصير الشعوب الأخرى التي لم تتحقق بعد طموحاتها التاريخية على مشارف الألفية الجديدة. |
Los albores del nuevo milenio eran buena ocasión para tomar medidas y para contraer un compromiso renovado con la conservación y la protección del medio ambiente. | UN | إن بزوغ الألفية الجديدة فرصة مناسبة لاتخاذ الإجراءات ولتجديد العهد بالعمل على صيانة البيئة وحمايتها. |
En enero de 2000, la Universidad organizó en Tokio una conferencia sobre los principales retos del nuevo milenio. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000 نظمت الجامعة مؤتمرا في طوكيو عن التحديات الأساسية في الألفية الجديدة. |
Proyecto de texto de una estrategia internacional del desarrollo para el primer decenio del nuevo milenio | UN | مشروع نص استراتيجية إنمائية دولية للعقد الأول من الألفية الجديدة |
En vísperas del nuevo milenio, no sería una exageración decir que la humanidad ha logrado mucho. | UN | وليس من المبالغ فيه ونحن على عتبة الألفية الجديدة أن نقول إن البشرية قد حققت الكثير. |
El amanecer del nuevo milenio nos ofrece una oportunidad única para reflexionar sobre los éxitos y los fracasos de las Naciones Unidas desde su creación. | UN | إن فجر الألفية الجديدة يتيح لنا فرصة فريدة لنفكر في نجاحات وإضافات الأمم المتحدة منذ إنشائها. |
El Consejo de Seguridad ya no refleja la realidad política de nuestro mundo en los albores del nuevo milenio. | UN | ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة. |
Los resultados de ese encuentro tan importante son una fuente de esperanza para nuestros pueblos en el amanecer del nuevo milenio. | UN | إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة. |
La reactivación de la democracia en el decenio pasado ha sido un buen presagio para el inicio del nuevo milenio. | UN | وكان ظهور الديمقراطية في العقد الماضي فألا حسنا لبداية الألفية الجديدة. |
No necesitamos nuevos conceptos para describir los desafíos del nuevo milenio. | UN | إننا لسنا بحاجة إلى مفاهيم جديدة لوصف تحديات الألفية الجديدة. |
De hecho es importante puesto que es el primer período de sesiones del nuevo milenio. | UN | وهي بالفعل هامة، وتكتسب أهميتها من كونها الأولى في الألفية الجديدة. |
Hace cinco años, en la Cumbre del milenio, establecimos un ambicioso programa de futuro para las Naciones Unidas en el nuevo milenio. | UN | في مؤتمر قمة الألفية، قبل خمس سنوات، وضعنا جدول أعمال طموحا ومتطلعا إلى الأمام للأمم المتحدة في الألفية الجديدة. |
Nos faltan solamente cinco años para llegar al inicio de un nuevo milenio. | UN | إننا نبعد بمقدار نصف عقد فقط من بداية اﻷلفية الجديدة. |
Por desgracia, el comienzo de este nuevo milenio ha resultado sangriento y tenebroso. | UN | وللأسف أن فجر الألفية الجديدة تحول إلى صورة دموية مليئة بالكآبة. |
Durante la Cumbre del milenio los Jefes de Estado y de Gobierno del mundo hicieron un inventario de los desafíos que afrontan las Naciones Unidas a comienzos del nuevo milenio, y decidieron: | UN | وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على: |
Estamos seguros de que tiene la visión, la capacidad y la determinación necesarias para conducir a las Naciones Unidas mientras se preparan para abordar los desafíos del próximo milenio. | UN | ونحن واثقون بأن لديه ما يلزم من الرؤية والقدرة والتصميم لقيادة اﻷمم المتحدة وهي تستعد لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة. |
A criterio de la Unión Europea, el OIEA puede contemplar el nuevo milenio con confianza. | UN | يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الوكالة بوسعها أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بكل ثقة. |
Debemos fijarnos la meta de finalizarla para el milenio, a más tardar. | UN | فنكلف أنفسنا بمهمة إكمالها بحلول اﻷلفية الجديدة على أقل تقدير. |
Esa norma permitirá el ingreso de Colombia al nuevo milenio con una estructura jurídica acorde con los cambios tecnológicos y comerciales. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يمكﱢن بلده من دخول اﻷلفية الجديدة بهيكل قانوني مهيأ لمواكبة التغيير التكنولوجي والتجاري. |
Puede confiar siempre en la cooperación y el apoyo plenos de Jamaica para llevar a las Naciones Unidas hacia el nuevo milenio. | UN | ويمكنه دائما أن يعتمد على تعاون جامايكا وتأييدها الكاملين في سعيه الى تسيير دفة اﻷمم المتحدة نحو اﻷلفية الجديدة. |
A Better United Nations for the New Millennium, enero de 2000. | UN | تطوير منظمة الأمم المتحدة في الألفية الجديدة (كانون الثاني/يناير 2000). |