También invitó a la Secretaría a que presentara informes consolidados sobre temas relacionados entre sí. | UN | كما دعا الأمانة العامة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات ذات الصلة. |
Impresión y distribución por la Secretaría a los miembros del Consejo de hojas informativas para las reuniones de información. | UN | إدراج صحف الوقائع المطبوعة في الإحاطات الإعلامية التي تقدمها الأمانة العامة إلى أعضاء المجلس وتعميمها عليهم. |
Exhortamos a la Secretaría a que se abstenga trabajar en líneas de política que no se hayan acordado en el marco de un proceso intergubernamental. | UN | وإننا ندعو الأمانة العامة إلى الامتناع عن العمل بشأن خطوط السياسة التي لم يتم الاتفاق عليها في إطار عملية حكومية دولية. |
En un informe presentado por la Secretaría al Comité Preparatorio sobre la explotación de la Internet para estos objetivos (A/CONF.189/PC.1/5) se incluía un resumen de esas respuestas. | UN | وقدمت الأمانة العامة إلى اللجنة التحضيرية تقريرا عن استخدام الإنترنت لهذه الأغراض يتضمن ملخصا لتلك الردود. |
Pide a la Secretaría que responda a las preguntas correctamente y que la cuestión se examine en sesión oficial. | UN | ودعا الأمانة العامة إلى الرد على الأسئلة بشكل صحيح، وإلى تناول هذه المسألة في جلسة رسمية. |
El Comité Especial insta a la Secretaría a que vele por que se consulte con el Comité Especial cuando se traten cuestiones que afecten a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى كفالة التشاور مع اللجنة الخاصة لدى وضع السياسات المتعلقة بقضايا حفظ السلام. |
iii) Celebración sin trabas de los períodos de sesiones gracias al asesoramiento sustantivo prestado por la Secretaría a los órganos de que se trate; | UN | `3 ' سلاسة تسيير الدورات نتيجة للمشورة الفنية المقدمة من الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية؛ |
Con objeto de facilitar la interacción entre las dos Comisiones, se invitó a la Secretaría a que presentara un informe sobre esa cuestión a las dos Comisiones. | UN | ولكي يتيسر العمل المشترك بين اللجنتين، دُعيت الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن هذا الموضوع إليهما. |
ii) Satisfacción expresada por Estados Miembros por el asesoramiento sustantivo prestado por la Secretaría a los órganos interesados | UN | ' 2` الارتياح الذي أعربت عنه الدول الأعضاء نتيجة للمشورة الفنية التي قدمتها الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية |
Convendría fiscalizar la propensión de la Secretaría a contratar consultores con cualquier motivo. | UN | وقال إنه يتعين فحص جيل الأمانة العامة إلى التعاقد مع استشاريين بتلك السهولة. |
El Consejo de Seguridad también invita a la Secretaría a que proporcione todas las comunicaciones pertinentes del Consejo a los miembros recién elegidos durante el período antes mencionado. | UN | كما يدعو المجلس الأمانة العامة إلى توفير جميع رسائل المجلس ذات الصلة للأعضاء المنتخبين حديثا خلال الفترة المذكورة آنفا. |
En el pasado, la Comisión ha llamado la atención sobre la tendencia de la Secretaría a proponer la consignación de nuevos recursos para cada tarea nueva o diferente. | UN | وقد علقت اللجنة الاستشارية من قبل على ميل الأمانة العامة إلى اقتراح موارد جديدة لكل مهمة جديدة أو مختلفة. |
ii) Mayor número de opiniones positivas recibidas de los Estados Miembros por el asesoramiento sustantivo prestado por la Secretaría a los órganos interesados | UN | ' 2` زيادة عدد التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء نتيجة للمشورة الفنية التي قدمتها الأمانة العامة إلى الأجهزة المعنية |
Asimismo, instó a la Secretaría a examinar la mejor forma de estructurar el apoyo de la Sede a los programas de desarme, desmovilización y reintegración, mientras prosigue su labor en el grupo de trabajo interinstitucional. | UN | ودعت أيضا الأمانة العامة إلى النظر في أفضل طريقة لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في المجتمع، والاستمرار في نفس الوقت في العمل مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات. |
El Comité Especial insta a la Secretaría a que presente información sobre las medidas que se están adoptando al respecto, teniendo en cuenta las funciones y responsabilidades respectivas. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم إحاطة عن الخطوات التي تتخذ في هذا الخصوص، مع أخذ الأدوار والمسؤوليات الخاصة بكل جهة في الاعتبار. |
En este sentido, tomamos nota de la excelente labor realizada por el Sr. Gambari, Secretario General Adjunto y Asesor Especial en cuestiones de África, para coordinar la contribución de la Secretaría al Grupo de Trabajo. | UN | وإننا نلاحظ في هذا الصدد العمل الممتاز الذي قام به السيد غمبري وكيل الأمين العام ومستشاره للشؤون الأفريقية، في تنسيق المساهمة التي تقدمها الأمانة العامة إلى الفريق العامل. |
Pido al representante de la Secretaría que le dé lectura. | UN | وأدعو ممثل الأمانة العامة إلى تلاوة تلك الرسالة. |
Se reserva el derecho de señalar esos errores a la atención de la Secretaría. | UN | وأضافت أنها تحتفظ بحقها في توجيه عناية الأمانة العامة إلى هذه الأخطاء. |
5. Exhortar a la Secretaría General a que trabaje para coordinar sus esfuerzos en este ámbito con la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | دعوة الأمانة العامة إلى العمل على تنسيق جهودها في هذا المجال مع منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Pidió a la Secretaría General que aplicara urgentemente la resolución de la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre sobre el establecimiento de un fondo de reconstrucción y desarrollo para las regiones del Sudán afectadas por la guerra. | UN | ودعا الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ قرار القمة الإسلامية العاشرة، الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جمهورية السودان. |
La delegación de Indonesia considera que las repercusiones en materia de administración y costos irán adquiriendo cada vez más importancia dada la precaria situación financiera de la Organización, y espera que la Secretaría se ocupe de esta cuestión. | UN | وقال إن الآثار المترتبة من الناحية الإدارية وناحية التكاليف سوف تزداد أهميتها الحاسمة بالنظر إلى القيود المالية التي تواجه المنظمة معربا عن الأمل في أن تتطرق الأمانة العامة إلى معالجة هذه المسألة. |
Los errores se han señalado a la Secretaría para que los corrija. | UN | ونبهت الأمانة العامة إلى تلك الأخطاء لتصحيحها. |
49. En respuesta a las preguntas que se formularon, la Secretaría indicó que para tramitar la mayoría de las comunicaciones se necesitaban aproximadamente dos o tres días y que el volumen de las comunicaciones no era tan problemático como lo exigido de los plazos. | UN | ٩٤ - وردا على اﻷسئلة التي أثيرت، أشارت اﻷمانة العامة إلى أن الجزء اﻷكبر من الرسائل يستدعي حوالي يومين إلى ثلاثة أيام للتجهيز، وأن حجم الرسائل ليس بنفس الدرجة من اشكالية التي يطرحها ضيق الوقت المتاح. |
Las soluciones que aplica la Secretaría en estos casos son de cuatro tipos, según se indica a continuación. | UN | وتقسم الحلول التي تطبقها الأمانة العامة إلى أربعة أنواع من الخيارات على النحو التالي. |
Desde entonces, la Secretaría ha informado al Consejo de Seguridad en siete oportunidades sobre la situación en la República Centroafricana. | UN | ومنذ ذلك الحين، قدمت الأمانة العامة إلى مجلس الأمن سبع إحاطات عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En respuesta a una pregunta respecto de la demanda de servicios, el representante de la Secretaría señaló las dificultades enfrentadas en el cálculo de la demanda real y añadió que se está tratando de resolver ese problema. | UN | وردا على استفسار عن الطلب على الخدمات، أشار مثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تواجه في حساب الطلب الحقيقي، وأفاد أن الجهود تبذل لمعالجة هذه المشكلة. |
35. Acoge con satisfacción la iniciativa de la Secretaría de poner en marcha un proyecto para elaborar un conjunto de directrices sobre la doctrina y los métodos logísticos de las Naciones Unidas con miras a uniformar esas prácticas y métodos y mejorar así la eficiencia y la eficacia del apoyo logístico que se presta a las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٣٥ - ترحب بمبادرة اﻷمانة العامة إلى إنشاء مشروع لمبادئ وإجراءات السوقيات يقوم بوضع توجيهات لمبادئ وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال السوقيات توحيدا للممارسات والاجراءات السوقية ومن ثم تعزيزا لكفاءة وفعالية الدعم السوقي لعمليات حفظ السلم؛ |
No corresponde que la Secretaría haga referencia a ese órgano ni que éste presente informes directamente a la Comisión. | UN | ولا محل لرجوع اﻷمانة العامة إلى تلك الهيئة كما أنه لا محل لعرض تقارير مثل هذه الهيئة مباشرة على اللجنة. |