Tal como ha señalado la Comisión Consultiva en su informe, la Secretaría no ha abordado una serie de problemas. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الأمانة العامة لم تتطرق إلى عدد من الشواغل المثارة. |
Es lamentable que la Secretaría no haya determinado las economías derivadas de la aplicación de medidas encaminadas a aumentar la eficiencia, que podían añadirse a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | ومن المؤسف أن الأمانة العامة لم تحدد وفورات ناشئة عن تدابير زيادة الكفاءة يمكن إضافتها إلى حساب التنمية. |
Resulta sorprendente entonces que el Secretario General haya enviado una evaluación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo a pesar de que la Secretaría no participó en la labor del Grupo de Trabajo. | UN | لذلك، كان من المستغرب أن يقدم الأمين العام تقيماً لتوصيات الفريق العامل، مع أن الأمانة العامة لم تشارك في أعماله. |
En ese contexto, lamentamos que aparentemente la Secretaría no estuvo en condiciones de ponerse en contacto con nosotros. | UN | ونأسف لكون الأمانة العامة لم تتمكن فيما يبدو من مفاتحتنا في هذا السياق. |
la Secretaría no ha procurado cobrar alquiler por el comedor, pues de todos modos los locales se ocupan por arrendamiento. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷمانة العامة لم تبحث مسألة تقاضي إيجار لقاعة الطعام، حيث أن المباني مستأجرة أصلا. |
No obstante, la Secretaría no ha manejado de forma apropiada el trabajo del Comité Especial. | UN | غير أن الأمانة العامة لم ترتب عمل اللجنة المخصصة على النحو الملائم. |
Es lamentable que la Secretaría no haya presentado un plan de construcciones trienal, como había solicitado la Asamblea General. | UN | وقال إن من المؤسف، علاوةً على ذلك، أن الأمانة العامة لم تقدم خطة بناء مدتها ثلاث سنوات كما طلبت الجمعية العامة. |
Durante el año actual, la Secretaría no ha recibido ningún informe de investigación de denuncias de abusos sexuales o explotación sexual. | UN | وقالت إن الأمانة العامة لم تتلق خلال السنة الحالية تقارير عن تحقيقات في أية ادعاءات تتعلق الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Las declaraciones de la representante de la Secretaría no han disipado satisfactoriamente las preocupaciones de distintas delegaciones acerca de las consecuencias presupuestarias. | UN | وأردف قائلاً إن بيانات ممثلة الأمانة العامة لم تبدِّد بشكل مُرضٍ شواغل الوفود المختلفة بشأن الآثار المترتبة في الميزانية. |
Ha tomado nota del hecho de que la Secretaría no está en condiciones de redistribuir puestos adicionales para mejorar el sitio en la Web. | UN | 39 - وقال إنه أحاط علما بأن الأمانة العامة لم تتمكن من إعادة توزيع أي وظائف إضافية لتعزيز الموقع الشبكي. |
Por lo tanto, la Secretaría no goza de flexibilidad alguna a ese respecto. | UN | ولذلك، فإن الأمانة العامة لم تتمكن من ممارسة أي مرونة في هذا الشأن. |
Sin embargo, la Secretaría no ha realizado el examen fundamental solicitado por la Asamblea General. | UN | بيد أن الأمانة العامة لم تقم بالاستعراض الأساسي الذي طلبته الجمعية العامة. |
No obstante, la Secretaría no había proporcionado a los órganos legislativos una aclaración del principio antes de su incorporación ni lo ha explicado totalmente después de haberlo incorporado. | UN | إلا أن الأمانة العامة لم تزود الهيئات التشريعية بتوضيح لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قبل اعتماده. |
Es evidente que la Secretaría no atendió las sensatas orientaciones del Secretario General. | UN | ومن الواضح أن الأمانة العامة لم تستمع إلى المشورة الحكيمة للأمين العام. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Secretaría no tenía la intención de publicar una corrección para reflejar las medidas modificadas. | UN | وبالاستفسار، أبلغت اللجنة أن الأمانة العامة لم تعتزم إصدار تصويب لبيان الإجراءات المعدلة. |
la Secretaría no admitió nada por un simple motivo: porque las enmiendas llegaron tarde, y así lo dijimos claramente. | UN | إن الأمانة العامة لم تقر بأي شيء، لسبب بسيط هو أن التعديلات جاءت متأخرة أكثر مما ينبغي، وقد عبرنا عن ذلك بوضوح. |
Sin embargo, la Secretaría no ha enfrentado de manera adecuada los principales obstáculos que entraña la aplicación de esa política. | UN | غير أن الأمانة العامة لم تعالج على نحو سليم التحديات الرئيسية التي تواجه تنفيذ تلك السياسة. |
Como la Secretaría no había recibido ninguna solicitud de este tipo, se aprobaron los documentos de los programas para los países. | UN | وبما أن الأمانة العامة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية. |
El documento parece decir que, como la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no ha formulado ninguna recomendación, la Secretaría no ha adoptado ninguna medida. | UN | فالوثيقة تعطي الانطباع بأن اﻷمانة العامة لم تتخذ أي إجراء ﻷن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يقدم توصيات في هذا الصدد. |
la Secretaría aún no ha determinado qué puestos se verán afectados por la redistribución, aunque esa información estará disponible en el momento de presentarse el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وأوضح أن الأمانة العامة لم تقرر بعد أي الوظائف ستتأثر بإعادة التوزيع، غير أن تلك المعلومات ستتوفر في وقت تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Al Grupo le resulta desalentador que la Secretaría todavía no haya clasificado los sistemas en críticos y no críticos, a fin de establecer una definición clara de los que deben ser respaldados en el centro de datos secundario. | UN | وأوضح أن المجموعة تعرب عن خيبة أملها لأن الأمانة العامة لم تصنف بعد النظم الحرجة وغير الحرجة، الأمر الذي يتيح تصنيفاً واضحاً للنظم التي يجب أن تحفظ احتياطياً في المركز الثانوي للبيانات. |
Lamentablemente, el informe que se solicitó no está aún a disposición de los Estados Miembros; la Secretaría tampoco ha indicado en qué fecha se publicará. | UN | وللأسف، لم يُتح التقرير المطلوب إلى الدول الأعضاء بعد. كما أن الأمانة العامة لم تشر إلى تاريخ لإصداره. |
Los Inspectores constataron que la secretaría permanente no tenía siquiera copia de esos acuerdos. | UN | وقد خلص المفتشون إلى أن الأمانة العامة لم تحصل حتى على نسخ من تلك الاتفاقات. |
La Comisión lamenta que hasta el momento la Secretaría no haya presentado un informe que incluya propuestas sobre la financiación y administración de la Base. | UN | وتأسف اللجنة ﻷن اﻷمانة العامة لم تقدم تقريرا حتى اﻵن يتضمن مقترحات بشأن تمويل وإدارة القاعدة. |