Me pregunto por qué la comunidad internacional sigue deseando humillar a todo el mosaico de pueblos y etnias que forman la Nación Congoleña debido a un delito en el que jamás participó ningún zaireño ni ningún congoleño. | UN | لقد سألت لماذا لا يزال المجتمع الدولي يرغب في إذلال جميع الشعوب والمجموعات العرقية التي تؤلف فسيفساء الأمة الكونغولية بسبب جريمة لم يشارك فيها أحد من زائير أو الكونغو على الإطلاق. |
Varios partidos de la oposición, incluidas la Unión por la Democracia el Progreso Social y la Unión para la Nación Congoleña, no suscribieron los documentos. | UN | ولم يوقع الوثيقة عدد من أحزاب المعارضة، بما في ذلك الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاتحاد من أجل الأمة الكونغولية. |
Además, el ex Presidente de la Asamblea Nacional, Vital Kamerhe, anunció el 14 de diciembre que dimitía del Parlamento para postular a la presidencia como integrante de un nuevo partido político de oposición, la Unión para la Nación Congoleña (UNC). | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلن الرئيس السابق للجمعية الوطنية، فيتال كامرهي، في 14 كانون الأول/ديسمبر، عن استقالته من البرلمان وعزمه الترشح للانتخابات الرئاسية في إطار حزب سياسي معارض جديد، هو الاتحاد من أجل الأمة الكونغولية. |
Entre esos incidentes, la Unión para la Nación Congoleña y la Unión para la Nación Congoleña Democrática y el Progreso Social denunciaron casos de restricciones a la realización de actividades políticas, que incluyeron detenciones y actos de violencia contra los simpatizantes de esos partidos a cargo de elementos de la seguridad nacional. | UN | ومن بين هذه الانتهاكات، أبلغ كل من حزب الاتحاد من أجل الأمة الكونغولية والاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي عن حالات تقييد لممارسة الأنشطة السياسية تشمل الاعتقال والعنف ضد المؤيدين من جانب عناصر من الأمن الوطني. |
Entre ellos, la Union pour la nation congolaise y la Union pour la démocratie et le progrès social denunciaron casos de restricciones a la realización de actividades políticas que incluían arrestos y violencia contra simpatizantes llevados a cabo por elementos de las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | ومن هذه الحوادث ما أبلغ عنه الاتحاد من أجل الأمة الكونغولية والاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي من حالات تتعلق بفرض قيود على أنشطتهما السياسية، شملت اعتقالات وممارسة عناصر الأمن الوطني للعنف ضد مؤيديهما. |
El 15 de agosto, Kizito Mushizi, portavoz de la Unión para la Nación Congoleña en los Kivus, dirigió una carta al Presidente Kabila en que le solicitó protección tras haber recibido presuntas amenazas de muerte. | UN | وفي 15 آب/أغسطس، وجه كيزيتو موشيزي، المتحدث باسم حزب الاتحاد من أجل الأمة الكونغولية في مقاطعتي كيفو، رسالة إلى الرئيس كابيلا، ناشده فيه حمايته في أعقاب ادعاءات تهديدات بالقتل يُدعى أنه تلقاها. |
El 27 de julio, varios partidos políticos de la oposición, como la Unión para la Democracia y el Progreso Social, la Unión para la Nación Congoleña (UNC) y el Movimiento de Liberación del Congo (MLC), presentaron un memorando a la comisión electoral en que figuraba una serie de condiciones previas para que se adhirieran al código de conducta, entre ellas una auditoría de los registros de votantes. | UN | 6 - وفي 27 تموز/يوليه، قدم عدد من أحزاب المعارضة، من ضمنها الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاتحاد من أجل الأمة الكونغولية وحركة تحرير الكونغو، مذكرة إلى اللجنة الانتخابية تتضمن عددا من الشروط المسبقة للتقيد بمدونة قواعد السلوك، من بينها إجراء مراجعة لسجل الناخبين. |
f) La celebración de diálogos nacionales desde el 7 de septiembre de 2013, cuyo objetivo es la búsqueda de la cohesión nacional a fin de hacer frente de un modo más eficaz a todos los desafíos a los que la Nación Congoleña debe responder. | UN | (و) إجراء مشاورات وطنية اعتباراً من 7 أيلول/سبتمبر 2013، سعيا إلى تحقيق الوئام الوطني للتصدي بشكل أفضل لجميع التحديات المطلوب من الأمة الكونغولية مواجهتها. |
El 4 de agosto, algunos de los principales partidos de la oposición parlamentaria, incluidos la Unión para la Nación Congoleña (UNC) y la Unión para la Democracia y el Progreso Social (UDPS), organizaron una manifestación en Kinshasa, en oposición a toda reforma constitucional que suprimiera los límites a la duración del mandato presidencial. | UN | ٧ - وفي 4 آب/أغسطس، نظمت بعض أحزاب المعارضة البرلمانية الرئيسية، ومنها الاتحاد من أجل الأمة الكونغولية والاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، تجمعا حاشدا في كينشاسا لمعارضة إجراء أي تغيير دستوري يؤدي إلى إنهاء تقييد عدد الولايات الرئاسية. |
Varios candidatos, entre ellos Vital Kamerhe (Unión para la Nación Congoleña (UNC)), Léon Kengo wa Dondo (Unión de Fuerzas del Cambio (UFC)), y Etienne Tshisekedi (Unión para la Democracia y el Progreso Social (UDPS)), retiraron su firma debido a preocupaciones sobre el proceso de inscripción de los votantes, los preparativos para las elecciones y su calendario. | UN | وامتنع عدة مرشحين، من بينهم فيتال كاميرهه (الاتحاد من أجل الأمة الكونغولية) وليون كينغو وا دوندو (اتحاد قوى التغيير) وإتيين تشيسيكيدي (الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي)، عن التوقيع بسبب مخاوف بشأن عملية تسجيل الناخبين، والاستعدادات لإجراء الانتخابات وتوقيتها. |
18. el 15 de agosto de 1999, con ocasión de la fiesta nacional, el Presidente SassouNguesso, en su discurso dirigido a la Nación Congoleña, se declaró dispuesto a conceder una amnistía a todos los miembros de las milicias, con inclusión de los que habían sido reconocidos culpables de cometer atrocidades y estaban dispuestos a renunciar a la violencia y entregar sus armas a fin de impulsar el proceso de reconciliación nacional. | UN | 18- وفي 15 آب/أغسطس 1999، وبمناسبة العيد الوطني، أعلن الرئيس ساسو - نغويسو في خطابه إلى الأمة الكونغولية عن استعداده لمنح العفو لجميع أعضاء الميليشيات، بمن فيهم أولئك الذين اعتُرف بأنهم مذنبون بارتكاب جرائم وحشية والذين يوافقون على التوقف عن اللجوء إلى العنف وعلى تسليم أسلحتهم، بغية تشجيع عملية المصالحة الوطنية. |