ويكيبيديا

    "الأمثل بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • óptimo entre
        
    • óptima entre
        
    • óptima de
        
    • óptimo de
        
    • perfecto entre
        
    Por ello, hay que emplear un equilibrio óptimo entre enfoques basados en normas y enfoques basados en valores. UN ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم.
    Se calcula que el riesgo de detonación por personas es muy bajo a menos que se haga girar la rueda deliberadamente, procurar lograr el equilibrio óptimo entre la funcionalidad y la fuerza necesaria para girar el rodillo. UN جهاز استشعار يعمل بأسلاك الاحتكاك خطر التفجير من جانب أشخاص ضئيل جداً ما لم يجر تدوير عجلة التأثير عمداً، والسعي إلى تحقيق التوازن الأمثل بين الفعالية الوظيفية والقوة اللازمة لتدوير الدبابة.
    - Velar por que exista un equilibrio óptimo entre los intereses económicos y mercantiles por una parte y la capacidad laboral y la salud de los empleados por la otra; UN ضمان التوازن الأمثل بين المصالح الاقتصادية والتجارية، بالنسبة للقدرة على العمل من جهة، وصحة العاملين من جهة أخرى؛
    En tercer lugar, se debe hallar la combinación óptima entre las medidas del Gobierno y las del sector privado. UN ثالثا، يجب إيجاد المزيج الأمثل بين الإجراءات الحكومية وإجراءات القطاع الخاص.
    Un debate holístico sobre los recursos necesarios será esencial para establecer y mantener una combinación óptima entre esas dos prioridades. UN وسيكون النقاش الشامل بشأن الموارد اللازمة محوريا لتحديد المزيج الأمثل بين هاتين الأولويتين.
    El Departamento se ha aproximado a la combinación óptima de las modalidades de traducción. UN تتجه الإدارة نحو تحقيق الجمع الأمثل بين أساليب تقديم خدمات الترجمة التحريرية.
    Es fundamental que Kazajstán establezca un equilibrio óptimo entre el éxito económico y la garantía de los beneficios públicos. UN ومن المهم أهمية حيوية لأفغانستان تحقيق التوازن الأمثل بين النجاح الاقتصادي وتحقيق الفوائد العامة.
    Algunas de estas recomendaciones ya se están aplicando, en particular las relativas al logro de un equilibrio óptimo entre las tecnologías de la comunicación nuevas y tradicionales. UN وبعض هذه التوصيات يجري تنفيذه بالفعل، ولا سيما التوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن الأمثل بين تكنولوجيات الاتصال الجديدة والتقليدية.
    Con el fin de lograr un equilibrio óptimo entre las funciones normativas y operacionales, los Administradores de programas de ONU-Hábitat tendrán que financiarse en parte con cargo a los gastos generales de cooperación técnica y en parte, con cargo a los fondos de la Fundación. UN ومن أجل تحقيق التوازن الأمثل بين الوظائف المعيارية والوظيفية، سوف يتعين تمويل مديري برامج الموئل جزئياً من النفقات العامة للتعاون التقني وجزئياً من أموال المؤسسة.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están procurando encontrar el equilibrio óptimo entre los diferentes tipos de nombramientos a fin de cumplir su misión y alcanzar sus objetivos de la mejor manera posible. UN وتعمل منظمات الأمم المتحدة جاهدة لإيجاد التوازن الأمثل بين مختلف أنواع التوظيف التي تمكنها من أداء رسالتها وبلوغ غاياتها على أفضل وجه.
    También es indispensable establecer un equilibrio óptimo entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, fortalecer la función del Consejo Económico y Social y establecer una coordinación más estrecha entre los diversos fondos, programas y actividades de las Naciones Unidas. UN ومن المهم كذلك العمل على تحقيق التوازن الأمثل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودعم التنسيق بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وأنشطتها.
    Reafirmaron su compromiso con las medidas multilaterales dirigidas a alcanzar un equilibrio de intereses óptimo entre los productores, los Estados de tránsito y los consumidores de recursos energéticos. UN وأكدوا مجددا التزامهم بالجهود المتعددة الأطراف الهادفة إلى تحقيق التوازن الأمثل بين مصالح منتجي مصادر الطاقة ودول المرور العابر ومستهلكي هذه المصادر.
    A ese respecto, los panelistas consideraron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y otros instrumentos pertinentes eran útiles para lograr el equilibrio óptimo entre la normativa gubernamental y la reglamentación autónoma. UN وفي هذا الصدد، رأى المشاركون أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك ذات الصلة أدوات مفيدة لتحقيق التوازن الأمثل بين الرقابة الحكومية والرقابة الذاتية.
    En la reunión se determinarán las condiciones para alcanzar un equilibrio óptimo entre la IED y la inversión interna, y se estudiará el modo de materializar el potencial de creación de vinculaciones y sinergias entre esas dos clases de inversiones. UN سيحدد الاجتماع الشروط التي يتعين توافرها لتحقيق التوازن الأمثل بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي، وسيناقش السبي لتحقيق إمكانية إيجاد صِلات وأوجه تآزر بين هذين النوعين من الاستثمارات.
    La Comisión Consultiva no está enteramente persuadida por la justificación que aduce el Secretario General para mantener esta norma o por su afirmación de que nueve horas es el momento específico en el cual se logra un equilibrio óptimo entre economías y eficiencias. UN وليست اللجنة الاستشارية مقتنعة تماما بالمبرر الذي يسوقه الأمين العام للإبقاء على هذا الترتيب، أو بتأكيده أن تسع ساعات هي النقطة المحددة التي يتحقق عندها التوازن الأمثل بين الوفورات واعتبارات الكفاءة.
    Es esencial potenciar las sinergias al máximo, sacar provecho de la complementariedad y obtener el mayor rendimiento posible de la interacción óptima entre todas las fuentes de financiación. UN وتقتضي الضرورة تعظيم أوجه التآزر والاستفادة من أوجه التكامل، والاستناد إلى التفاعل الأمثل بين جميع مصادر التمويل.
    Todos los países necesitan recursos humanos calificados para formular un programa de desarrollo; instituciones sólidas para ejecutarlo y administrarlo; y un nivel de cohesión social que permita establecer una relación óptima entre las personas y las instituciones. UN فجميع البلدان تتطلب موارد من المهارات البشرية من أجل صوغ خطة إنمائية؛ ومؤسسات قوية لتنفيذها وإدارتها؛ ودرجة من الانصهار الاجتماعي تسمح بالتفاعل الأمثل بين الأفراد والمؤسسات.
    Todos los países necesitan contar con recursos humanos calificados para formular un programa de desarrollo, instituciones sólidas para ejecutarlo y administrarlo y un nivel de cohesión social propicio a una interacción óptima entre particulares e instituciones. UN فجميع البلدان تحتاج إلى موارد بشرية ماهرة لوضع برنامج للتنمية؛ وإقامة مؤسسات قوية لتنفيذ وإدارة هذه التنمية؛ وإيجاد مستوى معين من التضامن الاجتماعي يسمح بالتفاعل الأمثل بين الأفراد والمؤسسات.
    Debemos asegurar la articulación óptima de estos marcos al tiempo que destacamos los compromisos nacionales e internacionales y alentamos su aplicación. UN ويجب علينا أن نضمن الربط الأمثل بين هذه الأطر مع تسليط الضوء على الالتزامات الوطنية والدولية والتشجيع على تنفيذها.
    La mezcla óptima de fumigación de interiores con efecto residual y mosquiteros impregnados de insecticidas de larga duración es un tema de investigación actual. UN ويجري حاليا بحث إمكانية المزج الأمثل بين أسلوب الرش والناموسيات المعالجة بالمبيدات ذات المفعول الطويل.
    La consultoría indicó que un Centro Mundial de Servicios Compartidos único consolidado permitiría lograr el equilibrio óptimo de menores costos y los beneficios de un centro de excelencia. UN وأوصت الاستشارات بأن من شأن مركز عالمي واحد موحد للخدمات المشتركة أن يحقق التوازن الأمثل بين خفض التكاليف وتحقيق الفائدة من وجود مركز امتياز.
    Esta reorientación hacia las operaciones " llave en mano " ha dado lugar a la implantación de un modelo efectivo que proporciona el equilibrio perfecto entre calidad, seguridad y precio, con lo que se cumple el objetivo de velar por la salud y la moral de las tropas que prestan servicio en las misiones. UN وأسفر هذا التحول إلى عمليات التسليم الجاهز بالكامل عن إنشاء نموذج فعال قادر على تحقيق التوازن الأمثل بين الجودة والسلامة والتكاليف، محققا هدف ضمان صحة ومعنويات القوات التي تخدم في البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد