Por consiguiente, hace falta esforzarse por promover un enfoque integrado para garantizar un empleo óptimo de los recursos disponibles. | UN | ولذلك يتعين بذل جهود للنهوض بنهج متكامل بحيث يمكن كفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Su delegación apoya plenamente las iniciativas del Departamento de hacer un uso óptimo de los recursos disponibles y espera seguir debatiendo la cuestión en el 28° período de sesiones del Comité de Información. | UN | وقالت أن وفد بلدها يؤيد بقوة جهود الإدارة الرامية إلى الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لها، ويتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشة حول هذه القضية أثناء انعقاد الدورة الثامنة والعشرين للجنة الإعلام. |
La Dependencia debe comprobar que las organizaciones realizan sus actividades de la manera más económica posible y que se hace uso óptimo de los recursos disponibles para esas actividades. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق القدر الأقصى من الاقتصاد في التكاليف والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة. |
Se estimó que esa cooperación era necesaria para que las respectivas organizaciones pudieran utilizar en forma óptima los recursos disponibles en aras de la unificación del derecho. | UN | ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين. |
a) Aplicar medidas para garantizar una prestación puntual de servicios de interpretación, edición, maquetación electrónica, impresión y distribución de gran calidad, en particular asignando de forma óptima los recursos disponibles, compartiendo el trabajo con otros lugares de destino y compartiendo información con otros centros de conferencias en lo relativo al volumen de trabajo previsto y las capacidades existentes; | UN | (أ) تنفيذ تدابير تكفل توفير خدمات عالية الجودة من الترجمة الشفوية والتحرير النهائي للنصوص والنشر المكتبي والطباعة والتوزيع في الوقت المناسب، لا سيما عن طريق التخصيص الأمثل للموارد المتاحة وتقاسم عبء العمل مع مراكز العمل الأخرى وتبادل المعلومات مع مراكز المؤتمرات الأخرى بشأن عبء العمل المتوقع والقدرات المتوافرة لإنجازه؛ |
La utilización de los recursos en forma flexible, incluido un creciente intercambio de funcionarios entre los diversos lugares de destino, y el uso de la tecnología de la información facilitarán una mejor planificación del calendario y la utilización óptima de los recursos disponibles para prestar servicios a las reuniones. | UN | ويتيح الاستخدام المرن للموارد، بما في ذلك زيادة مبادلة الموظفين بين مختلف مراكز العمل، فضلا عن استخدام تكنولوجيا المعلومات، تخطيط جدول المؤتمرات بشكل أفضل وكفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة لخدمة الاجتماعات. |
493. En mayo de 2005 se anunció la ampliación de la colaboración entre el Gobierno y los administradores del albergue para aprovechar al máximo los recursos disponibles y ayudar mejor a quienes padecen problemas de salud mental y de abuso de sustancias para que el sistema actual pueda acoger a todos los que solicitan refugio. | UN | 493- وتم في أيار/مايو 2005 الإعلان عن شراكة معززة بين الحكومة ومشغلي دور الإيواء ترمي إلى الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة حالياً وتحسين الدعم المقدم إلى الأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية أو الإدمان على المخدرات بحيث يكون النظام الحالي قادراً على مساعدة أي شخص بحاجة إلى المساعدة. |
La Dependencia debe constatar que las actividades emprendidas por las organizaciones se desarrollan en la forma más económica posible y que se hace un uso óptimo de los recursos disponibles para llevar a cabo dichas actividades. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق القدر الأقصى من الاقتصاد في التكاليف والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة. |
Objetivo de la Organización: mejorar la gestión, aplicación, utilización y seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, al tiempo que se garantiza un uso óptimo de los recursos disponibles | UN | هدف المنظمة: تحسين إدارة التوصيات المنبثقة عن وحدة التفتيش المشتركة وتنفيذها واستخدامها ومتابعتها بما يكفل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Objetivo de la Organización: mejorar la gestión, aplicación, utilización y seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, al tiempo que se garantiza un uso óptimo de los recursos disponibles | UN | هدف المنظمة: تحسين إدارة التوصيات المنبثقة عن وحدة التفتيش المشتركة وتنفيذها واستخدامها ومتابعتها بما يكفل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión, aplicación, utilización y seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, al tiempo que se garantiza un uso óptimo de los recursos disponibles | UN | هدف المنظمة: تحسين إدارة التوصيات المنبثقة عن وحدة التفتيش المشتركة وتنفيذها واستخدامها ومتابعتها بما يكفل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة |
Según el Grupo de acción, el enfoque basado en el riesgo es un medio eficaz de luchar contra el blanqueo de capitales y financiación del terrorismo porque garantiza el uso óptimo de los recursos disponibles. | UN | وطبقاً لفرقة العمل فإن النهج المذكور هو سبيل فعّال لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهابيين باعتبار أن مثل هذا النهج إنما يكفل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Ese programa procurará lograr sus objetivos velando por el funcionamiento eficiente de los mecanismos de control interno mediante exámenes activos de todas las actividades de la Organización y mediante la vigilancia continua de todas las actividades para velar por el uso óptimo de los recursos disponibles. | UN | وسيسعى هذا البرنامج إلى تحقيق أهدافه بالتأكد من أن آليات الرقابة الداخلية تعمل بكفاءة وفعاليــة، وذلك من خــلال إجــراء استعراضــات استباقيــة لجميــع عمليــات المنظمة ومن خلال الرصد المستمر لجميع العمليات بغية ضمان الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
49. Al aprobar su programa de trabajo para 2006, la Dependencia tuvo en cuenta la petición de la Asamblea General de que se centrara principalmente en determinar la manera de mejorar la gestión y asegurar el uso óptimo de los recursos disponibles. | UN | 49 - وراعت الوحدة عند اعتمادها لبرنامج عملها لعام 2006 طلب الجمعية العامة بأن تركز أساسا على تحديد سُبل تحسين الإدارة وكفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
a) Aplicar medidas para garantizar una prestación puntual de servicios de interpretación, edición, maquetación electrónica, impresión y distribución de gran calidad, en particular asignando de forma óptima los recursos disponibles, compartiendo el trabajo con otros lugares de destino y compartiendo información con otros centros de conferencias en lo relativo al volumen de trabajo previsto y las capacidades existentes; | UN | (أ) تنفيذ تدابير تكفل توفير خدمات عالية الجودة من الترجمة الشفوية والتحرير النهائي للنصوص والنشر المكتبي والطباعة والتوزيع في الوقت المناسب، لا سيما عن طريق التخصيص الأمثل للموارد المتاحة وتقاسم عبء العمل مع مراكز العمل الأخرى وتبادل المعلومات مع مراكز المؤتمرات الأخرى بشأن عبء العمل المتوقع والقدرات المتوافرة لإنجازه؛ |
La utilización de los recursos en forma flexible, incluido un creciente intercambio de funcionarios entre los diversos lugares de destino, y el uso de la tecnología de la información facilitarán una mejor planificación del calendario y la utilización óptima de los recursos disponibles para prestar servicios a las reuniones. | UN | ويتيح الاستخدام المرن للموارد، بما في ذلك زيادة مبادلة الموظفين بين مختلف مراكز العمل، فضلا عن استخدام تكنولوجيا المعلومات، تخطيط جدول المؤتمرات بشكل أفضل وكفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة لخدمة الاجتماعات. |
Además de los cambios estructurales que ya se han introducido, en el presente informe se indicará en qué esferas se está logrando la reorientación al hacerse mayor hincapié en la utilización óptima de los recursos disponibles y en los esfuerzos de cooperación con los departamentos sustantivos de la Secretaría. | UN | وإضافة إلى التغييرات الهيكلية التي أدخلت حتى اﻵن، سيشير هذا التقرير إلى المجالات التي يجري فيها تحقيق إعادة التوجيه من خلال زيادة التشديد على الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة وعلى جهود التعاون مع اﻹدارات الفنية في اﻷمانة العامة. |
33. En lo que respecta a la proyectada simplificación de la red de centros de información de las Naciones Unidas, el orador insiste en la importancia del diálogo entre las Naciones Unidas y los países beneficiarios, habida cuenta de las circunstancias concretas de cada región y la necesidad de aprovechar al máximo los recursos disponibles a fin de garantizar el funcionamiento ininterrumpido de los centros. | UN | 33 - وفيما يتعلق بمخطط تبسيط شبكة الأمم المتحدة من مراكز المعلومات، شدّد على أهمية الحوار بين الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل منطقة والحاجة إلى الإستخدام الأمثل للموارد المتاحة ضماناً لاستمرار تشغيل هذه المراكز. |
Recomienda también que se solicite al Secretario General que mantenga en examen las necesidades de contratistas y haga los ajustes necesarios, según corresponda, para asegurar la utilización óptima de los recursos asignados. | UN | وتوصي أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام إبقاء الاحتياجات المتعلقة بالمتعاقدين قيد الاستعراض وإدخال أي تعديلات، حسب الاقتضاء، لكفالة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |