ويكيبيديا

    "الأمثل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • óptima de
        
    • óptimo de
        
    • máximo la
        
    • óptimos de
        
    • óptimo desde
        
    • máximo el
        
    • óptimo los
        
    • óptimo entre la contención de
        
    • posible de
        
    • y optimizar
        
    Es preciso encontrar una solución óptima de estos parámetros interrelacionados para elaborar el mecanismo de verificación del TCPMF. UN ويجب تحقيق الحد الأمثل من هذه المعالم المترابطة لوضع آلية للتحقق من الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La política promueve un intervalo mínimo de espaciamiento de los nacimientos de 2 a 3 años para lograr una salud óptima de las mujeres, y una relación ideal entre madre e hijos de 2 a 4 hijos. UN وتشجع السياسة فترة مباعدة بين الولادات تتراوح ما بين عامين وثلاثة أعوام على الأقل لتتمتع المرأة بالحد الأمثل للصحة، وأن يتراوح العدد الأمثل من الأطفال للأم ما بين طفلين وأربعة أطفال.
    La política promueve un intervalo mínimo de espaciamiento de los nacimientos de 2 a 3 años para lograr una salud óptima de las mujeres, y una relación ideal entre madre e hijos de 2 a 4 hijos. UN وتشجع السياسة فترة مباعدة بين الولادات تتراوح ما بين عامين وثلاثة أعوام على الأقل لتتمتع المرأة بالحد الأمثل للصحة وأن يتراوح العدد الأمثل من الأطفال للأم ما بين طفلين وأربعة أطفال.
    Sin embargo, el orador se propone examinar la estructura y la asignación de recursos existentes a fin de lograr un grado óptimo de eficiencia y eficacia. UN ومع ذلك، فهو يعتزم استعراض الهيكل الحالي والموارد المخصصة، بغية كفالة المستوى الأمثل من الكفاءة والفعالية.
    La investigación de la OSSI reveló que varios países habían adoptado ampliamente la ratio de policías respecto del número de habitantes para determinar el número óptimo de agentes de policía. UN وبين البحث الذي أجراه المكتب أن نسبة الشرطة إلى السكان قد اتخذت على نطاق واسع من جانب مختلف البلدان كأساس لتحديد العدد الأمثل من أفراد الشرطة.
    Este modelo no parece aprovechar al máximo la eficacia operacional de los observadores militares por diversas razones. UN ولا يبدو أن هذا النموذج يحقق الحد الأمثل من الفعالية التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين وذلك لعدة أسباب.
    La OSSI también observó que no se contaba con ninguna evaluación documentada sobre cuál debería ser la combinación y el nivel óptimos de personal teniendo en cuenta la actividad de proyectos anticipada. UN كما لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية انعدام أي تقييم موثق فيما يتعلق بتوفير العدد المتنوع الأمثل من الموظفين وتحديد رتبهم في ضوء نشاط المشاريع المتوقع.
    La elección de sustancias con el más bajo potencial de calentamiento atmosférico puede no ser siempre el enfoque óptimo desde la perspectiva ambiental, debido a que las emisiones de gases de efecto invernadero generadas por la fabricación del producto y el uso de energía del producto a menudo dominan la huella de carbono del ciclo de vida. UN إن اختيار المادة ذات دالة الاحترار العالمي الأقل قد لا يكون دائماً هو النهج الأمثل من الناحية البيئية نظراً لأن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناتجة عن تصنيع المنتج واستخدام طاقته تطغى في الغالب على أثر الكربون المتولّد خلال دورة الحياة.
    El Gobierno no logró encontrar la combinación óptima de medidas necesarias para resolver algunos de los problemas estructurales de la economía. UN ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد.
    La previsibilidad también permite al Departamento utilizar una combinación óptima de métodos de procesamiento, como el trabajo a nivel interno, por contrata y ex situ. UN وهذه القدرة على التنبؤ تمكِّن الإدارة أيضا من استخدام المزيج الأمثل من طرائق التجهيز من قبيل التجهيز الداخلي، والتعاقدي، وخارج الموقع.
    Señaló que se había dado a los directores de programas plena autoridad para determinar la composición óptima de los recursos, asegurando al mismo tiempo que no se afectara la ejecución de los programas. UN وذكر الأمين العام أيضا أن مديري البرامج منحوا سلطة كاملة لتحديد المزيج الأمثل من الموارد، مع ضمان تنفيذ البرامج.
    Esto requiere garantizar la convergencia entre los procesos multilaterales y regionales para asegurar una combinación óptima de ambos, así como la coherencia entre los procesos regionales. UN وهذا يدعو إلى كفالة تقارب بين العمليات المتعددة الأطراف والعمليات الإقليمية لضمان المزيج الأمثل من الترتيبين كليهما، وكذلك الاتساق بين العمليات الإقليمية.
    Las TIC en apoyo de la gestión óptima de la energía y el agua UN تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لأغراض تحقيق الحد الأمثل من إدارة الطاقة والمياه
    La solución es encontrar la proporción óptima de células que el cerebro puede activar al mismo tiempo. TED والحل هو إيجاد النسبة الأمثل من الخلايا التي يمكن أن تكون فعالة في نفس الوقت في الدماغ.
    Es asimismo el primer paso para la aplicación de estrategias, puntos de referencia y calendarios, para el aprovechamiento óptimo de recursos y para evitar la duplicación de programas. UN كذلك فهي أساسية لتنفيذ الاستراتيجيات والمعايير وحسن التوقيت والحد الأمثل من الموارد والجهود للبرامج المتداخلة.
    Se examinarán las necesidades de oficiales de Estado Mayor en cada ubicación para garantizar que se cuente con el número óptimo de puestos y funciones de personal. UN وسيجري استعراض الاحتياجات من الضباط العسكريين في كل مركز من أجل كفالة العدد الأمثل من الوظائف والمهام في كل مركز.
    La utilización de la flota es un concepto que se refiere al uso de los aviones para transportar el nivel máximo posible de carga de acuerdo con el número óptimo de horas de vuelo. UN ويتعلق استغلال الأسطول بتشغيله وفقا لمعامل الحمولة القصوى بالاقتران بالعدد الأمثل من ساعات الطيران.
    La Misión sigue examinando su dotación de personal para asegurarse de que en los emplazamientos de la Misión se destaque un número óptimo de funcionarios. UN وتواصل البعثة استعراض مستويات ملاك موظفيها كي تضمن توزيع العدد الأمثل من الموظفين على مواقع البعثة.
    El ACNUR también está analizando cuál es el número óptimo de almacenes centralizados que se pueden mantener. UN وتعكف المفوضية أيضا على دراسة العدد الأمثل من المستودعات المدارة مركزيا التي يتعين الحفاظ عليها.
    Debería aprovecharse al máximo la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas de Turín. UN وينبغي الاستفادة على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين التابعة للأمم المتحدة في تورين.
    La Comisión confía en que se sigan realizando esos esfuerzos a fin de asegurar el mantenimiento de niveles óptimos de personal a medida que se vaya reduciendo la plantilla del Tribunal y se aproxime el momento de su clausura y la conclusión de su labor. UN وتأمل اللجنة في أن تكون هذه الجهود مستدامة وذلك لضمان توفر المستوى الأمثل من الموظفين اللازمين أثناء قيام المحكمة بتقليص أنشطتها، والتحرك نحو الإغلاق والانتهاء من عملها.
    La conservación del medio ambiente es fundamental para lograr cualquier objetivo de desarrollo y para aumentar al máximo el rendimiento de los programas a nivel popular. UN باعتبار أن حفظ البيئة أمر محوري لتحقيق أي هدف انمائي وللوصول الى المستوى اﻷمثل من أداء البرامج الموجهة الى القواعد الشعبية.
    La Conferencia señala que un historial demostrado de seguridad mundial es un elemento clave para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y que es necesario realizar esfuerzos continuos para mantener a nivel óptimo los elementos humanos y técnicos de la seguridad. UN 30 - ويحيط المؤتمر علما بأن وجود سجل عالمي ثابت للسلامة يمثل عنصرا رئيسيا من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ويرى ضرورة بذل جهود مستمرة لضمان المحافظة على المستوى الأمثل من الاحتياجات التقنية والبشرية التي تقتضيها السلامة.
    La firme posición adoptada por la Federación de Rusia consiste en que el Tratado, como el instrumento más importante de derecho internacional de la era nuclear, que asegura un equilibrio óptimo entre la contención de la proliferación de las armas nucleares, el desarme nuclear y la cooperación en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, debe prorrogarse indefinida e incondicionalmente. UN إن موقف الاتحاد الروسي الراسخ هو أنه ينبغي أن تمدد إلى أجل غير مسمى وبدون شروط هذه المعاهدة التي تمثل أهم صك قانوني دولي للحقبة النووية، يضمن التوازن اﻷمثل من حيث منع انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي والتعاون في مجال استخدام الذرة في اﻷغراض السلمية.
    Lo que se requiere es combinar las necesidades de los usuarios y optimizar un sistema de estadísticas de energía versátil. UN ويتمثل التحدي في الجمع بين حاجات المستخدمين وتحقيق الاستفادة الأمثل من نظام متعدد الأغراض لإحصاءات الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد