Las unidades de tecnología empresariales se establecen para generar nuevas tecnologías a largo plazo o de carácter exploratorio en forma exclusiva para la empresa matriz con objeto de proteger y mejorar la competitividad futura de la empresa. | UN | وتُنشأ وحدات تكنولوجيا الشركة لاستحداث تكنولوجيات طويلة الأمد أو ذات طابع استكشافي موجهة حصراً للشركة الأم بغية حماية وتعزيز قدرتها على التنافس في المستقبل. |
Garantías adicionales de suministro por parte de los proveedores: Estas garantías podrían asumir diferentes modalidades, tales como contratos a más largo plazo o con incentivos más favorables. | UN | ' 1`: ضمانات إمداد إضافية يُوفّرها المورّدون: يمكن أن تتخذ هذه الضمانات أشكالاً مختلفة، مثل عقود طويلة الأمد أو عقود تنطوي على حوافز مواتية. |
Garantías adicionales de suministro por parte de los proveedores: Estas garantías podrían asumir diferentes modalidades, tales como contratos a más largo plazo o con incentivos más favorables. | UN | ' 1`: ضمانات إمداد إضافية يُوفّرها المورّدون: يمكن أن تتخذ هذه الضمانات أشكالاً مختلفة، مثل عقود طويلة الأمد أو عقود تنطوي على حوافز مواتية. |
La vulnerabilidad está relacionada con la probabilidad de que una población, comunidad o hábitat experimente una alteración sustancial debido a una perturbación a corto plazo o de carácter crónico, y con sus posibilidades de recuperación y el tiempo que tarde en hacerlo. | UN | ويُعنى بالضعف احتمال أن تشهد مجموعة سكانية، أو مجتمع محلي، أو موئل ما تغييرات كبيرة بسبب اضطرابات قصيرة الأمد أو مزمنة، واحتمال التعافي منها في إطار زمني معين. |
10.5 Se invita a los gobiernos de los países de destino a que consideren la posibilidad de utilizar ciertas formas de migración temporal, como la migración a corto plazo y la migración relacionada con proyectos, como forma de mejorar la capacidad profesional de los nacionales de los países de origen, especialmente los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ٠١-٥ أما حكومات بلدان المقصد، فهي مدعوة إلى النظر في استخدام أشكال معينة من الهجرة المؤقتة، من قبيــل الهجرة القصيــرة اﻷمد أو المتصلة بالمشاريع، كوسيلة لتحسين مهارات مواطني بلدان المنشأ، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Hoy, al igual que en las crisis económicas del pasado, algunos dejan de lado los derechos humanos a cambio de la promesa de estabilidad a corto plazo o debido a la idea equivocada de que el crecimiento económico puede darse a expensas de la libertad. | UN | واليوم، كما في أوقات الهبوط الاقتصادي في الماضي، يضع البعض حقوق الإنسان جانبا تيمنا بوعد الاستقرار القصير الأمد أو بالفكرة الخاطئة بأن النمو الاقتصادي يمكن أن يأتي على حساب الحرية. |
El representante del Banco Mundial añadió que esa institución estaba ahora más bien dispuesta a un enfoque a largo plazo o a un enfoque negociado con los distintos países sobre la base de sus circunstancias particulares. | UN | وأضاف ممثل البنك الدولي أن البنك الدولي أصبح أكثر انفتاحاً الآن لاتباع نهج طويل الأمد أو نهج يجري التفاوض بشأنه مع فرادى البلدان على أساس ظروفها. |
34. Como señaló el Consejo de Europa, el Centro Europeo de Derechos de los Romaníes consideró que las medidas adoptadas para poner remedio a las tasas de desempleo a largo plazo o de los jóvenes eran insuficientes. | UN | 34- مثلما لاحظ مجلس أوروبا، رأت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن التدابير المتخذة لمعالجة البطالة الطويلة الأمد أو بطالة الشباب هي تدابير غير كافية(63). |
11. Las soluciones basadas en la información se pueden dividir en dos categorías, cada una de las cuales se diferencia por los grupos a los que va destinada, el tipo de organización de difusión de la información, el tiempo requerido (a largo plazo o a corto plazo) y los procedimientos y métodos utilizados, a saber: | UN | 11- ويمكن تقسيم الحلول القائمة على المعلومات إلى الفئتين التاليتين، اللتين يمكن التمييز بينهما حسب المجموعات المستهدفة، ونوع المنظمة التي تنشر المعلومات، والتوقيت ذي الصلة (طويل الأمد أو قصير الأمد)، والتقنيات والأساليب المتبعة: |
d) La cuarta tendencia en las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas por los Estados es la de las diversas formas de endurecimiento de los controles de inmigración, incluso mediante lo que se denomina establecimiento de perfiles (raciales, étnicos o religiosos), el intercambio de información entre países y nuevas formas de detención a largo plazo o incluso de duración indefinida. | UN | (د) وثمة اتجاه رابع في تدابير مكافحة الإرهاب التي تتبناها الدول حالياً يتعلق بأشكال عديدة من تشديد الرقابة على الهجرة، بما في ذلك ما يسمى التصنيف (العنصري أو العرقي أو الديني) وتبادل المعلومات بين البلدان، وأشكال جديدة من الاحتجاز الطويل الأمد أو حتى الاحتجاز غير المحدد المدة. |
Cada una de esas sequías refleja una compleja combinación de factores: el cambio climático a largo plazo, las tendencias meteorológicas a corto plazo o durante decenios, el aumento de la demanda de agua potable de unas poblaciones cada vez mayores, la mala gestión de los recursos locales y, naturalmente, una falta de atención y voluntad políticas. | News-Commentary | وكل من موجات الجفاف هذه تعكس خليطاً معقداً من العوامل: تغير المناخ البعيد الأمد، وأنماط الطقس قصيرة الأمد أو التي تمتد عشر سنوات، وتزايد الطلب على المياه العذبة من قِبَل أعداد متزايد من السكان، وسوء إدارة الموارد المحلية، وبالطبع الافتقار إلى الاهتمام السياسي والإرادة السياسية. وبالتالي فإن كل موجة جفاف لابد من مواجهتها محليا، ومعالجة الواقع المحلي. |
10.5 Se invita a los gobiernos de los países de destino a que consideren la posibilidad de utilizar ciertas formas de migración temporal, como la migración a corto plazo y la migración relacionada con proyectos, como forma de mejorar la capacidad profesional de los nacionales de los países de origen, especialmente los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ٠١-٥ أما حكومات بلدان المقصد، فهي مدعوة إلى النظر في استخدام أشكال معينة من الهجرة المؤقتة، من قبيــل الهجرة القصيــرة اﻷمد أو المتصلة بالمشاريع، كوسيلة لتحسين مهارات مواطني بلدان المنشأ، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |