Varios de los párrafos dispositivos del proyecto, en particular el párrafo 4, tendrían consecuencias significativas a largo plazo en las esferas de recursos humanos, presupuestaria y organizacional en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالعديد من فقرات المنطوق، والفقرة 4 على الأخص، كان من شأنها أن تنطوي على آثار هامة طويلة الأمد على الموارد البشرية. |
Además de las consecuencias inmediatas, esto tendrá también repercusiones graves a largo plazo en la salud de la población. | UN | وبالإضافة إلى العواقب المباشرة، فإن ذلك ستكون له آثار طويلة الأمد على صحة السكان. |
Como dejaron claro nuestros interlocutores del sector empresarial, las decisiones de inversión que se adopten hoy tendrán efectos a largo plazo en las emisiones de las próximas décadas. | UN | وكما أوضح أيضا المتحاورون معنا في قطاع الأعمال التجارية، فإن القرارات بشأن الاستثمار التي تتخذ اليوم تترك آثارا طويلة الأمد على الانبعاثات لعقود قادمة. |
Hay que reconocer que de no lograr asegurar el adelanto de la mujer se producirán efectos a largo plazo para la economía de Kazajstán. | UN | ويجب الاعتراف بأن عدم ضمان تحقيق النهوض بالمرأة ستكون له آثار طويلة الأمد على اقتصاد كازاخستان. |
Se consideraron heridas leves sin consecuencias a largo plazo sobre el estado de salud. | UN | وهذه تُعتبر إصابات طفيفة ليس لها آثار طويلة الأمد على حالته الصحية. |
Hay que buscar estrategias a largo plazo a nivel continental, nacional, y sobre todo, local que respalden el intento de los líderes políticos de lograr una gobernanza real y la capacidad para alcanzar una estabilidad que es esencial. | UN | إننا نحتاج إلى البحث عن استراتيجيات طويلة الأمد على الصعيدين القاري والوطني، وقبل ذلك كله، على الصُعد المحلية، تدعم جهود القادة السياسيين من أجل إيجاد حكم فعال وقدرات لإحلال الاستقرار الضروري. |
Todas estas cuestiones pueden tener repercusiones inmediatas y a largo plazo en la vida del pueblo, contribuyendo así a agudizar una situación ya explosiva. | UN | ويمكن لجميع تلك المسائل أن تحدث أثرا فوريا وطويل الأمد على حياة الشعب، وقد تسهم في زيادة تأجيج حالة مشتعلة بالفعل. |
Esta actividad tendrá efectos a largo plazo en las políticas que se apliquen en relación con las normas comerciales de ámbito mundial. | UN | وسيكون لهذا العمل آثار طويلة الأمد على السياسات التي سيجري تنفيذها عندما يصار إلى تطبيق القواعد التجارية العالمية. |
Se realizaron varios estudios de largo plazo en ratas y ratones. | UN | يوجد عدد من الدراسات الطويلة الأمد على الجرذان والفئران. |
Se consideró que la naturaleza del terrorismo, siempre cambiante y cada vez más compleja, requería un enfoque a largo plazo en diversos frentes. | UN | ورئي أن طبيعة الإرهاب الدائمة التغيّر والمتزايدة التعقّد تتطلب اتباع نهج طويل الأمد على مختلف الجبهات. |
Se realizaron varios estudios de largo plazo en ratas y ratones. | UN | يوجد عدد من الدراسات الطويلة الأمد على الجرذان والفئران. |
Hay variaciones a corto y a largo plazo en función de la fase del ciclo solar. | UN | وثمة تباينات قصيرة الأمد وتباينات طويلة الأمد على السواء ترافق مرحلة الدورة الشمسية. |
Muchos dudan de nuestra pervivencia a largo plazo en el planeta. | Open Subtitles | العديد منهم أعرب عن شكوكه الخطيرة بشأن وجودنا الطويل الأمد على هذا الكوكب. |
Además, los niños delegados señalaron a la atención de los delegados el cambio climático y sus repercusiones a largo plazo para el bienestar de la infancia. | UN | وعلاوة على ذلك، استرعى المندوبون الأطفال انتباه الممثلين إلى تغير المناخ وعواقبه الطويلة الأمد على رفاه الأطفال. |
Los costes iniciales deben sopesarse con los beneficios a largo plazo para todos los miembros de la sociedad. | UN | وينبغي قياس التكاليف الأولية التي ينطوي عليها تيسير الوصول في ضوء الفوائد الطويلة الأمد على جميع أفراد المجتمع. |
Además, se rompe el tejido social de la sociedad afectada, lo que tiene consecuencias a largo plazo para familias, comunidades y naciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمزق النسيج الاجتماعي داخل المجتمع، مما يخلّف آثارا طويلة الأمد على الأسر والمجتمعات المحلية والدول. |
Es una hipoteca a corto plazo sobre nuestro edificio de apartamentos. | Open Subtitles | انه رهن قصير الأمد على المبنى السكني الذي نملكه سوية |
Las decisiones relativas a la infraestructura del transporte influyen a largo plazo sobre la forma en que crece una zona urbana, dónde se radican los residentes y las industrias y si un centro urbano sigue siendo un lugar viable para vivir y trabajar. | UN | وللقرارات التي اتخذت بشأن الهياكل الأساسية للنقل آثار طويلة الأمد على كيفية نمو المناطق الحضرية، وعلى الأماكن التي يقطنها السكان وتتمركز فيها الصناعات على مدى كون أحد المراكز الحضرية قابلا للبقاء كمكان ملائم للعيش والعمل فيه. |
La explotación excesiva de la tierra para lograr mejores rendimientos agrícolas puede tener efectos negativos a largo plazo sobre la diversidad biológica de una región. | UN | ويمكن أن تترتب على الاستغلال المفرط للأراضي بغرض تحقيق مكاسب زراعية آثار سلبية طويلة الأمد على التنوع البيولوجي في منطقة من المناطق. |
Sin embargo, para lograr una mayor eficiencia a largo plazo a menudo es necesario redistribuir las funciones y las responsabilidades dentro de la organización, de acuerdo con los procesos institucionales revisados. | UN | لكن تحقيق مكاسب طويلة الأمد على صعيد الكفاءة يتطلب إعادة توزيع الأدوار والمسؤوليات داخل المنظمات في أغلب الأحيان، وذلك وفقاً لعمليات منقحة. |
Al ayudar a esas instituciones a introducir temas relacionados con el comercio, la inversión y el desarrollo en sus planes de estudios regulares, la asociación debería aumentar los efectos a largo plazo de la acción de la UNCTAD en el fortalecimiento de la capacidad en los países miembros. | UN | وبمساعدة هذه المؤسسات على إدراج المواضيع المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية في مناهجها العادية، ينبغي للشراكة أن تزيد من أثر الأونكتاد الطويل الأمد على تطوير القدرة الإنمائية للبلدان الأعضاء فيه. |