Se transmite información diariamente sobre las enfermedades de transmisión sexual, las vacunas y la higiene. | UN | وتقدم يوميا خدمة إعلامية بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، واللقاحات والنظافة. |
La difusión sin control de las enfermedades de transmisión sexual complica la situación todavía más. | UN | ويزداد تعقيد الأمور من جراء انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بصورة لا ضابط لها. |
La lucha contra las enfermedades de transmisión sexual y el SIDA; | UN | ومكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإيدز؛ |
:: Elaborar programas nacionales y locales para reducir y eliminar las enfermedades transmitidas por el agua | UN | :: وضع برامج وطنية ومحلية للحد من الأمراض المنقولة عن طريق المياه والقضاء عليها |
Esto se ha traducido en un aumento del número de escuelas dotadas de estas instalaciones, lo que, a su vez, ha hecho disminuir la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة توفير المرافق مما ساهم بدوره في خفض معدل حدوث الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
3. enfermedades transmitidas por contacto sexual, virus de la inmunodeficiencia humana y síndrome de inmunodeficiencia adquirida | UN | ٣ - اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب |
Este programa tiene por objeto alentar al público a buscar tratamiento de las infecciones de transmisión sexual a nivel de atención primaria. | UN | يشجع هذا البرنامج الجمهور علاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي على مستوى الرعاية الأولية. |
En el período 1999-2000, el programa de prevención y lucha contra las enfermedades de transmisión sexual ha tenido resultados positivos. | UN | 33 - وفي الفترة 1999-2000، حقق برنامج منع الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومكافحتها نتائج إيجابية. |
Al Comité le preocupan los niveles del VIH/SIDA entre los adolescentes, las enfermedades de transmisión sexual y los informes acerca de los altos niveles de embarazos precoces. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مستويات انتشار مرض الإيدز بين المراهقين وانتشار الأمراض المنقولة عن طريق الممارسة الجنسية وزيادة أعداد حالات الحمل المبكر. |
El Centro de Estudios de la Sociedad anima a que se celebren bodas sencillas, ya que de esa forma se protege a los jóvenes frente a las enfermedades de transmisión sexual, como el SIDA. | UN | ويشجع المركز على الزيجات البسيطة لأن الزواج يحمي من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومن الإيدز. |
Entre los principales puntos destacados figuran la planificación familiar y la prevención de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | ومن بين النقاط الرئيسية التي أُبرزت تنظيم الأسرة والوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
La protección contra las enfermedades de transmisión sexual preocupa especialmente a los jóvenes. | UN | وتثير مسألة الحماية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي قلقا بشكل خاص لدى الشباب. |
Además de la violencia física, el aumento de las enfermedades de transmisión sexual, incluido el virus de inmunodeficiencia humana y síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/ SIDA), y los embarazos no deseados siguen afectando a mujeres y niñas. | UN | وفضلا عن العنــــف الجســـدي لا تزال هناك زيادة في الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وحالات الحمل غير المرغوب فيه التي تؤثر على النساء والبنات. |
El reducido acceso de muchos refugiados al agua, la higiene y las instalaciones de saneamiento facilita la propagación de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي حالة العديد من اللاجئين، يتسبب الوصول المحدود إلى الماء والنظافة والمرافق الصحية في سهولة انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الماء. |
Podemos extraer agua potable, lo que no solo combate las enfermedades transmitidas por el agua, sino también promueve la igualdad entre los géneros, la seguridad alimentaria y el desarrollo económico. | UN | ويمكننا ضخ المياه النظيفة، التي لا تقتصر فائدتها على مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق المياه فحسب، ولكنها أيضا تعزز المساواة بين الجنسين والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية. |
La frecuencia de las enfermedades transmitidas por el agua se debía a la mala calidad del agua. | UN | ويعود سبب كثرة الأمراض المنقولة عن طريق المياه إلى رداءة المياه وسوء نوعيتها. |
A continuación se enumeran las causas más frecuentes de mortalidad infantil: las enfermedades perinatales, las malformaciones congénitas, las enfermedades transmitidas por el aire, los traumatismos y las intoxicaciones. | UN | وفيما يلي الأمراض التي كثيرا ما تتسبب في وفاة الأطفال: أمراض الفترة المحيطة بالولادة، التشوهات الخِلقية، الأمراض المنقولة عن طريق الجو، الصدمات، التسمم. |
61. Los servicios de salud maternoinfantil y planificación de la familia pueden ser una de las principales fuentes de acción preventiva contra las enfermedades transmitidas por contacto sexual y el VIH/SIDA. | UN | ٦١ - ويمكن أن تكون صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة أحد المصادر الرئيسية لاجراءات الوقاية من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Porcentaje de centros de servicios de planificación de la familia que ofrecen asesoramiento sobre la protección doble de las infecciones de transmisión sexual/VIH y los embarazos no deseados. | UN | السمة ذات الأولوية 4: مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الجنس، وسرطان عنق الرحم وغير ذلك من أمراض النساء |
Todos los años mueren 3 millones de personas debido a la contaminación del aire, y 5 millones a causa de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي كل سنة، يموت ثلاثة ملايين من السكان بسبب تلوث الجو ويموت خمسة ملايين بسبب الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
El FNUAP también preparó, en colaboración con el Consejo de Población, una actualización de los cálculos mundiales de necesidades en materia de anticonceptivos desde 1994 al año 2005, que contiene cálculos de las necesidades estimadas en materia de preservativos para la prevención de las enfermedades que se contraen por transmisión sexual y el SIDA, preparados por la OMS y el Programa Mundial del SIDA. | UN | وتعاون الصندوق أيضا، مع مجلس السكان على إعداد صيغة مستكملة للتقديرات العالمية للاحتياجات من وسائل منع الحمل للفترة ١٩٩٤-٢٠٠٥، لتشمل تقديرات للاحتياجات من كميات الرفال اللازمة للوقاية من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/اﻹيدز، أعدها البرنامج العالمي لمنظمة الصحة العالمية المعني باﻹيدز. |
162. El Comité se siente preocupado por la insuficiencia de los programas de atención preventiva que ha redundado en la propagación de enfermedades infecciosas, en particular las de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | 162- وتشعر اللجنة بالقلق من أن عدم كفاية برامج الرعاية الوقائية أدى إلى تفشي الأمراض المعدية، بما في ذلك الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وإلى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
* Acceso a la contracepción de emergencia, profilaxis de las infecciones transmitidas por vía sexual/VIH y, si se desea, aborto sin riesgo; | UN | ● الحصول على موانع الحمل في الحالات الطارئة، ووسائل الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الجنس/فيروس نقص المناعة البشرية، والإجهاض الآمن، إذا أرادت الضحية ذلك |