Estos contratos se rigen por las leyes de un determinado Estado de los Estados Unidos de América o de otro país. | UN | وتُنظم العقود بمقتضى القوانين المعمول بها في ولاية معينة من الولايات المتحدة الأمريكية أو في مكان آخر. |
Tratan la cuestión como si fuera un asunto relativo de las relaciones de esos países con los Estados Unidos de América o un asunto de identidad cultural. | UN | وهي تعتبر هذه القضية كما لو كانت دالّة لعلاقاتها مع الولايات المتحدة الأمريكية أو مسألة هوية ثقافية. |
- el cumplimiento de cualquier obligación financiera de los Estados Unidos de América o de la Federación de Rusia estará sujeto a la disponibilidad de fondos para esos fines; | UN | - يكون الوفاء بأي التزام مالي للولايات المتحدة الأمريكية أو للاتحاد الروسي مرهوناً بتوفر الأموال لمثل هذا الغرض؛ |
Esta política ha permitido que muchos hayan sido repatriados o refugiados en Rwanda, Uganda y Burundi, y otros hayan encontrado refugio en el Camerún, Benin, los Estados Unidos de América o el Canadá. | UN | وأتاحت هذه السياسة إعادة كثيرين إلى وطنهم أو الالتجاء في رواندا وأوغندا وبوروندي، بينما التجأ آخرون إلى الكاميرون أو بنن أو الولايات المتحدة الأمريكية أو كندا. |
En el futuro para recuperar parte del volumen de contratación perdido, tal vez haya que atraer de nuevo al Brasil a inversores que prefieren la relativa seguridad de los mercados estadounidenses o europeos. | UN | وفي المستقبل قد تعني استعادة بعض من الحجم التجاري المفقود استرجاع المستثمرين الذين يحبذون أسواق الأوراق المالية الأمريكية أو الأوروبية المأمونة نسبياً إلى البرازيل. |
Se habla por ejemplo de ciudadanos de la República Francesa, de los Estados Unidos de América o de la República del Camerún, y de súbditos españoles, belgas o de Su Majestad Británica. | UN | ونتحدث مثلا عن مواطني الجمهورية الفرنسية أو الولايات المتحدة الأمريكية أو جمهورية الكاميرون، والرعايا الأسبان أو البلجيكيين أو رعايا صاحبة الجلالة البريطانية. |
Durante el período del informe, se ordenó a seis ONG internacionales que pusieran fin a sus operaciones humanitarias por diversas razones, tales como la acusación de recibir apoyo de los Estados Unidos de América o de propagar el cristianismo. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أمرت ست منظمات غير حكومية دولية بإنهاء عملياتها الإنسانية لطائفة من الأسباب منها ذريعة تلقي الدعم من الولايات المتحدة الأمريكية أو نشر المسيحية. |
Los representantes de la organización no han podido obtener visados para entrar en los Estados Unidos de América o fondos suficientes para viajar a las reuniones celebradas en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | لم يتمكن ممثلو المنظمة من الحصول على تأشيرات دخول للولايات المتحدة الأمريكية أو تأمين الأموال الكافية للسفر لحضور الاجتماعات المعقودة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
En muchos países de ingresos medianos, por lo menos un tercio de las exportaciones se concentra en un solo mercado, en particular los Estados Unidos de América o la Unión Europea. | UN | 35 - وفي عدد كبير من البلدان المتوسطة الدخل، يتركز ثلث الصادرات أو أكثر في سوق واحد فقط، هو سوق الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي في معظم الأحيان. |
Además, también tenían la opción de afiliarse al plan correspondiente de seguro médico después de la separación del servicio independientemente de que decidiesen residir en los Estados Unidos de América o en otro país, también haciéndose cargo del pago del total de las primas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أعضاء محكمة العدل الدولية يحتفظون بخيار الانضمام إلى خطة التأمين الصحي لفترة ما بعد انتهاء الخدمة، سواء اختاروا التقاعد في الولايات المتحدة الأمريكية أو في أي مكان آخر، على أن يدفعوا كذلك كامل تكلفة قسط التأمين. |
Cuando en el caso señalado anteriormente, el monto de la operación sea superior a los veinte mil dólares de los Estados Unidos de América o su equivalente en otra divisa, la pena será de prisión de dos a seis años y multa equivalente en bolívares al doble del monto de la operación. | UN | ويُعاقَب، في الحالة المذكورة آنفاً، بالسَّجن مدةً تتراوح بين عامين إلى ستة أعوام وبدفع غرامة تُقدّر بضعف مبلغ المعاملة بالبوليفار، إذا تجاوز مبلغ المعاملة 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية أو ما يعادله بأي عملة أخرى. |
Cuando en el caso señalado anteriormente, el monto de la operación sea superior a los veinte mil dólares de los Estados Unidos de América o su equivalente en otra divisa, la pena será de prisión de dos a seis años y multa equivalente en bolívares al doble del monto de la operación. | UN | ويُعاقَب، في الحالة المذكورة آنفاً، بالسَّجن مدةً تتراوح بين عامين إلى ستة أعوام وبدفع غرامة تُقدّر بضعف مبلغ المعاملة بالبوليفار، إذا تجاوز مبلغ المعاملة 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية أو ما يعادله بأي عملة أخرى. |
8. Aunque los cinco países del grupo han incrementado sus actuaciones judiciales contra los cárteles internacionales, sus actividades en esta esfera son aún limitadas en comparación con las de los Estados Unidos de América o la Unión Europea (UE). | UN | 8- رغم أن هذه البلدان الخمسة عززت إنفاذها، لا تزال تشكل عناصر فاعلة صغيرة في مجال مقاضاة التكتلات الاحتكارية الدولية مقارنة بالولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي. |
- la transferencia, a los efectos del presente Memorando, por parte de los Estados Unidos de América o de la Federación de Rusia de cualquier tecnología o equipo para dar cumplimiento al presente Memorando estará sujeta a las leyes y reglamentos de exportación de los Estados Unidos de América o de la Federación de Rusia respectivamente; | UN | - يخضع نقل أية تكنولوجيا أو معدات لأغراض هذه المذكرة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، عملاً بهذه المذكرة، لقوانين وأنظمة التصدير في الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الروسي، على التوالي؛ |
- el cumplimiento de cualquier obligación financiera por parte de los Estados Unidos de América o de la Federación de Rusia respecto de la dotación del Centro de Información del SNPL con equipo y programas informáticos estará sujeto a la autorización, según proceda, del Congreso de los Estados Unidos o del Gobierno de la Federación de Rusia respectivamente. | UN | - يكون وفاء الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الروسي بأية التزامات مالية فيما يتعلق بتجهيز مركز المعلومات التابع للنظام بالحواسيب وببرامجها مرهوناً بالحصول على ترخيص، عند الاقتضاء، من كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية أو حكومة الاتحاد الروسي، على التوالي. |
En muchos casos, los modelos usados para proyectar las emisiones en las terceras comunicaciones nacionales también se han usado anual o periódicamente para preparar y comunicar proyecciones económicas y energéticas, por ejemplo el modelo NEMS utilizado por los Estados Unidos de América o el modelo SADEM utilizado por Nueva Zelandia. | UN | وفي العديد من الحالات، فإن النماذج المستخدمة لإسقاط الانبعاثات في البلاغ الوطني الثالث، استخدمت أيضا على أساس سنوي أو دوري لإعداد الإسقاطات الاقتصادية والطاقية والإبلاغ عنها، مثل نموذج NEMS الذي تستخدمه الولايات المتحدة الأمريكية أو نموذج SADEM الذي تستخدمه نيوزيلندا. |
El segundo enfoque consistía en introducir cotizaciones " complementarias " a fin de que la mujer reuniera los requisitos necesarios para cobrar una pensión (como el sistema vigente en Jordania y los Estados Unidos de América) o en aplicar estrategias semejantes. | UN | ويكمن النهج الثاني في إدخال مساهمات " تعويضية " تؤهل المرأة لاستحقاق المعاش التقاعدي (كما هو الحال في الأردن والولايات المتحدة الأمريكية) أو في اتباع استراتيجيات مماثلة. |
i) A adoptar con urgencia todas las medidas necesarias para que los detenidos en Guantánamo sean oídos con garantías de justicia e imparcialidad por un tribunal, bien en los Estados Unidos de América o en una institución reconocida internacionalmente; | UN | " (ط) أن تتخذ، عاجلا، جميع التدابير اللازمة لمنح محتجزي غوانتانامو الحق في محاكمة منصفة وعادلة، إما في الولايات المتحدة الأمريكية أو في إطار مؤسسة معترف بها دوليا؛ |
No pueden adquirirse en Cuba bienes, servicios y tecnologías producidos en los Estados Unidos o protegidos por patentes estadounidenses o que tengan algún componente producido o patentado en los Estados Unidos. | UN | لا تتوفر في كوبا السلع والخدمات والتكنولوجيات المنتجة في الولايات المتحدة الأمريكية أو الموثقة ببراءات اختراع صادرة في الولايات المتحدة أو تشمل أي مكون منتج أو مسجل في الولايات المتحدة. |
Es más, los Estados afectados han desacreditado la flexibilidad y el interés de la posición libia y han insistido, en contra de las leyes y prácticas internacionales, en la extradición de los sospechosos a los Estados Unidos o al Reino Unido para ser juzgados ante los tribunales de esos países. | UN | واﻷبعد من ذلك، فإن الدول المعنية عمدت الى التقليل من مرونة الموقف الليبي وما أبداه من تجاوب، وأصرت على تسليم المشتبه فيهما الى المحاكم اﻷمريكية أو البريطانية خلافا للقوانين والمواثيق الدولية. |
El Consejo de Seguridad no aprobó ninguna resolución en ese sentido ni autorizó al Gobierno de los Estados Unidos ni a ningún otro gobierno a tomar medidas militares de ese tipo. | UN | ولم يتخذ مجلس اﻷمن أي قرار في هذا الصدد كما أنه لم يأذن للحكومة اﻷمريكية أو أي حكومة أخرى بأن تتخذ إجراءات عسكرية من هذا النوع. |
Tenemos la Guerra Civil Americana o la anatomía de una célula? | Open Subtitles | عندنا الحرب الأهلية الأمريكية أو علم تشريح الخلية؟ |
Una de las principales razones reside en el control del mercado que ejercen las grandes transnacionales del arte y la música, las cuales o son norteamericanas o tienen una fuerte presencia en los Estados Unidos. | UN | ويكمن أحد الأسباب الرئيسية لذلك في سيطرة الشركات عبر الوطنية الكبرى على سوق الفن والموسيقى، وهي في معظمها شركات من الولايات المتحدة الأمريكية أو شركات لها حضور قوي في الولايات المتحدة. |