Acogiendo con beneplácito la invitación que cursó el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que enviara una misión visitadora al Territorio, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها حاكم ساموا الأمريكية إلى اللجنة الخاصة لإيفاد بعثة زائرة إلى الإقليم، |
Acogiendo con beneplácito la invitación que cursó el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que enviara una misión visitadora al Territorio, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها حاكم ساموا الأمريكية إلى اللجنة الخاصة لإيفاد بعثة زائرة إلى الإقليم، |
En cambio, el orador invita al representante de los Estados Unidos de América a proseguir las consultas sobre la cuestión y le brinda su apoyo para esos debates. | UN | ومع ذلك فانه يدعو ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى مواصلة المشاورات بشأن هذه المسألة ويعرض تأييده لهذه المناقشات. |
También exhorta a los Estados Unidos de América a considerar de nuevo su decisión de no ratificar el instrumento. | UN | كما تحث الولايات المتحدة الأمريكية إلى إعادة النظر في قرارها عدم التصديق على المعاهدة. |
En este sentido, Lesotho hace un llamamiento a los Estados Unidos de América para que levanten el bloqueo impuesto contra Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو ليسوتو الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع الحصار المفروض على كوبا. |
30. Los Estados Unidos de América hicieron referencia a su compromiso de apoyar la capacidad institucional a nivel mundial de hacer frente a los problemas de la delincuencia. | UN | 30- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى التزامها بدعم القدرة المؤسسية العالمية على معالجة مسائل الإجرام. |
3. Acoge con beneplácito la invitación que formuló el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que enviara una misión visitadora al Territorio y exhorta a la Potencia administradora a que facilite dicha misión; | UN | 3 - ترحب بالدعوة التي وجهها حاكم ساموا الأمريكية إلى اللجنة الخاصة لكي توفد بعثة زائرة إلى الإقليم وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تيسر عمل هذه البعثة؛ |
3. Acoge con beneplácito la invitación que formuló el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que enviara una misión visitadora al Territorio y exhorta a la Potencia administradora a que facilite dicha misión; | UN | 3 - ترحب بالدعوة التي وجهها حاكم ساموا الأمريكية إلى اللجنة الخاصة لكي توفد بعثة زائرة إلى الإقليم وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة إلى أن تيسر عمل هذه البعثة؛ |
2. Destaca la importancia de la invitación que cursó el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que enviara una misión visitadora al Territorio, exhorta a la Potencia administradora a facilitar dicha misión si así lo desea el Gobierno del Territorio y pide a la Presidenta del Comité Especial que tome todas las medidas necesarias a tal efecto; | UN | 2 - تشـدد على أهميـة الدعوة التي سبق أن وجهـها حاكم ساموا الأمريكية إلى اللجنة الخاصة لكـي توفد بعثـة زائرة إلى الإقليم، وتـهـيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تيسـِّـر عمل هذه البعثـة، إذا رغبـت حكومة الإقليم في ذلك، وتطلب إلى رئيسة اللجنة الخاصة أن تتخـذ جميع الخطوات اللازمة تحقيقا لذلــك؛ |
No se tiene noticia de que se haya progresado en la incorporación de Samoa Americana al Foro, en calidad de miembro asociado, en 2007. | UN | ولم ترد أي معلومات عن التقدم المحرز في مسألة انضمام ساموا الأمريكية إلى المنتدى كعضو منتسب في عام 2007(). |
En 2004 NEWW trasladó su sede de los Estados Unidos de América a la región de Europa Central y Oriental. | UN | وفي عام 2004 نقلت الشبكة مقرها من الولايات المتحدة الأمريكية إلى منطقة وسط وشرق أوروبا. |
También exhorta a los Estados Unidos de América a considerar de nuevo su decisión de no ratificar el instrumento. | UN | كما تحث الولايات المتحدة الأمريكية إلى إعادة النظر في قرارها عدم التصديق على المعاهدة. |
El orador exhorta a los Estados Unidos de América a que presenten las pruebas que obran en su poder. | UN | ودعا الولايات المتحدة الأمريكية إلى تقديم أي أدلة تكون بحوزتها. |
La secretaría se trasladó en 2006 de San Francisco, Estados Unidos de América, a Nijkerk, Países Bajos. | UN | وفي عام 2006، نُقلت الأمانة من سان فرانسيسكو بالولايات المتحدة الأمريكية إلى نييكيرك بهولندا. |
Saint Kitts y Nevis reitera su llamamiento a los Estados Unidos de América para que retire las sanciones contra Cuba, que siguen representando obstáculos socioeconómicos devastadores para el principal recurso de Cuba, que es su gente. | UN | وتكرر سانت كيتس ونيفس دعوتها الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع الجزاءات المفروضة على كوبا، التي تستمر في وضع صعوبات اجتماعية واقتصادية ذات آثار مدمرة أمام المورد الأساسي لكوبا ألا وهو شعبها. |
50. Los Estados Unidos de América hicieron referencia a la reforma electoral y preguntaron por el plazo previsto para aplicarla. | UN | 50- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى إصلاح النظام الانتخابي واستفسرت عن الجدول الزمني المحدّد للقيام بذلك. |
Invitando a la Organización de los Estados Americanos a seguir cooperando, según proceda, con las Naciones Unidas en Haití, | UN | وإذ تدعو منظمة الدول الأمريكية إلى مواصلة تعاونها، حسبما يكون مناسباً، مع الأمم المتحدة في هايتي، |
40. Los Estados Unidos de América observaron las medidas adoptadas para hacer frente al problema de la discriminación étnica y el racismo. | UN | 40- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الإجراءات المتخذة للتصدي لمشكلة التمييز العرقي والعنصرية. |
La medida que tiene el propósito de trasladar la Embajada de los Estados Unidos a Al-Quds es contraria a la legalidad internacional, contraviene las resoluciones de las Naciones Unidas e incluso contradice la Declaración de Principios. | UN | ذلك أن اﻹجراء الذي يرمي إلى نقل السفارة اﻷمريكية إلى القدس يناقض الشرعية الدولية ويتعارض مع القرارات اﻷممية بل وحتى مع إعلان المبادئ، فضلا عــن أنــه يمثــل عقبة على طريق المسيرة السلمية. |
El Foro pidió una vez más a los Estados Unidos de América que cumplieran cabalmente su obligación de proporcionar una indemnización adecuada y justa y aceptaran su responsabilidad por el reasentamiento de las poblaciones desplazadas, incluida la restauración total y definitiva de todas las zonas afectadas a la productividad económica. | UN | وأعاد المنتدى تأكيد دعوته الولايات المتحدة الأمريكية إلى الوفاء بكامل التزاماتها بشأن تقديم تعويض مناسب وعادل والالتزام بمسؤوليتها عن إعادة التوطين الآمن للسكان النازحين، بما في ذلك إعادة المناطق المتضررة إلى الإنتاج الاقتصادي بصورة كاملة ونهائية. |
La comunidad internacional ha recibido señales positivas del Gobierno de los Estados Unidos, que ha tratado de persuadir al Congreso de que ratificara el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, lo que animará a otros Estados a ratificarlo también. | UN | فقد تسلم المجتمع الدولي إشارات إيجابية من خلال سعي الإدارة الأمريكية إلى إقناع الكونغرس بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الأمر الذي سيشجع الدول النووية الأخرى على التصديق عليها. |
Sin embargo, desde que se adoptó esa decisión, justo antes de que se examinara el proyecto de resolución presentado por los Estados Unidos de América al Consejo de Seguridad, el Relator Especial ha observado un aumento de presos políticos entre enero y junio de 2007. Al 27 de junio de 2007, se estimaba que el número de presos políticos era de 1.192. | UN | بيد أنه منذ اتخاذ ذلك القرار - قبيل النظر في مشروع القرار المقدم من الولايات المتحدة الأمريكية إلى مجلس الأمن - لاحظ المقرر الخاص حدوث زيادة في عدد السجناء السياسيين من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2007: حيث قدر عدد السجناء السياسيين في 27 حزيران/يونيه 2007 بـ 192 1 شخصا. |
106. La representante de los Estados Unidos de América observó que el hecho de que no se debiera prejuzgar el resultado de la X UNCTAD no afectaría a la celebración de seminarios sobre el comercio electrónico, que habían sido acordados por la Asamblea General. | UN | 106- أشارت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن البيان المتعلق بعدم وجوب الاخلال بنتائج الأونكتاد العاشر لن يؤثر على عقد حلقات التدارس بشأن التجارة الالكترونية التي كانت الجمعية العامة قد وافقت عليها. |
Los Estados Unidos de América indicaron que los organismos del Gobierno estadounidense no habían esperado a que se aprobara el plan de acción internacional para iniciar la labor relativa a la protección y la ordenación de las aves marinas. | UN | 258 - أشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن وكالاتها الحكومية لم تنتظر إقرار خطة العمل الدولية للشروع في أعمال المحافظة على الطيور البحرية وإدارتها. |
La reubicación de la base logística de Koumassi, Colas y la Escuela Norteamericana en el campamento de Yopougon está prevista para el ejercicio 2013/14. | UN | ومن المقرر الانتقال من قاعدة كوماسي للوجستيات وموقع كولاس والمدرسة الأمريكية إلى معسكر يوبوغون في الفترة 2013/2014. |