8. Como se explicó en los párrafos 15 y 16 del informe anterior, la Ordenanza sobre Discriminación por Motivos de Discapacidad se dictó en agosto de 1995. | UN | 8- كما ورد شرح ذلك في الفقرتين 15 و16 من التقرير السابق، صدر الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس العجز في آب/أغسطس 1995. |
Ordenanza sobre Protección del Puerto de 1997 | UN | الأمر الخاص بحماية الميناء لعام 1997 |
481. La Ordenanza sobre el Control de la Contaminación Atmosférica impone controles rigurosos sobre el amianto y todos los procedimientos contaminantes de la atmósfera. | UN | 481- يفرض الأمر الخاص بمكافحة تلوث الهواء ضوابط شديدة على وجود الحرير الصخري في البيئة وعلى كل العمليات الملوثة للهواء. |
i) Feriados oficiales: la Parte VIII de la Ordenanza de Trabajo dispone que los trabajadores tienen derecho a 11 feriados oficiales cada año. | UN | `1 ' أيام العطل الرسمية: ينص الباب الثامن من الأمر الخاص بالعمل على أن يتمتع العمال بأحد عشر يوم عطلة رسمية في السنة. |
El Decreto sobre la infancia, de 2000, contiene disposiciones relativas al cuidado y la protección de los niños. | UN | الأمر الخاص بالطفل لعام 2000. تنصّ أحكام هذا الأمر على رعاية الأطفال وحمايتهم. |
Por estas razones, la Ordenanza sobre los derechos del trabajador en materia de representación, consultas y negociación colectiva no volverá a entrar en vigor. | UN | ولهذه الأسباب، لا ننوي إعادة إقرار الأمر الخاص بحق العمال في التمثيل والتشاور والمفاوضة الجماعية. |
En 2002 se aprobó la Ordenanza sobre el Cuidado del Niño a fin de establecer una base jurídica que garantizara la calidad del cuidado de los niños fuera del hogar. | UN | واعتمد الأمر الخاص برعاية الطفل في سنة 2002 لتوفير أساس قانوني لضمان جودة الرعاية خارج المنزل. |
Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo | UN | الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الجنس |
Como se explicó en el párrafo 8, supra, la Ordenanza sobre Discriminación por Motivos de Discapacidad proscribe la discriminación contra las personas en el trabajo por motivos de discapacidad propia o de quienes trabajan con ellas. | UN | وكما ورد شرح ذلك في الفقرة 8 أعلاه، يحظر الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس العجز التمييز ضد الأشخاص في العمل على أساس عجزهم أو عجز ذويهم. |
Las personas que consideran haber sido objeto de tal discriminación tienen derecho a obtener reparación con arreglo a la Ordenanza sobre Discriminación por Motivos de Situación Familiar. | UN | وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي. |
81. La Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo prohíbe la discriminación por motivos de sexo en todas las esferas del empleo, incluyendo las condiciones de trabajo, la contratación, el ascenso, los traslados y la capacitación. | UN | 81- ويحظر الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الجنس التمييز في جميع مجالات العمل، بما في ذلك شروط وظروف العمل، أو التوظيف، أو الترقية، أو نقل العمال من مناصبهم أو تدريبهم. |
Asimismo, en el párrafo 36, el Comité instó " a que se modifique la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo y se incluyan en ella disposiciones sobre la reincorporación en el trabajo, así como la eliminación del monto máximo actual de las indemnizaciones " . | UN | وفي الفقرة 36 من التقرير، حثت اللجنة على " تعديل الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس |
Ordenanza sobre Protección del Salario en Caso de Insolvencia de 1985 (cap. 380) | UN | الأمر الخاص بحماية الأجور في حالة الإعسار لعام 1985 (الفصل 380) |
Ordenanza sobre los sindicatos | UN | الأمر الخاص بالنقابات العمالية |
En 1997 se modificó la Ordenanza de Trabajo para disponer que la remuneración de las horas extraordinarias, cuando existe, forma parte del salario. | UN | وفي عام 1997، نُقِّح الأمر الخاص بالعمل لينص صراحة على أن يشكل دفع مقابل للعمل الإضافي، إن وجد، جزءا من الأجور. |
En ese carácter tienen derecho a los beneficios legales establecidos por la Ordenanza de Trabajo, siempre que cumplan las condiciones estipuladas en ella. | UN | ويحق لهم بهذه الصفة التمتع بمستحقات قانونية بموجب الأمر الخاص بالعمل، رهنا باستيفاء الشروط المبينة فيه. |
ii) Vacaciones anuales pagadas: la Parte VIIIA de la Ordenanza de Trabajo dispone que los trabajadores tienen derecho a vacaciones anuales pagadas después de cada 12 meses de actividad en un contrato de trabajo permanente al servicio de sus empleadores. | UN | `2 ' الإجازة السنوية مدفوعة الأجر: ينص الباب الثامن ألف من الأمر الخاص بالعمل على حق العمال في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مرة في كل فترة 12 شهر عمل في إطار عقد متواصل مع أرباب عملهم. |
El Decreto sobre el derecho de familia islámico, de 1999, regula las relaciones en el seno de las familias musulmanas. | UN | الأمر الخاص بقانون الأسرة المسلمة، لعام 1999 ينظم هذا الأمر العلاقات في كنف الأسرة المسلمة. |
El Decreto sobre la legitimidad, de 2001, que se aplica a los no musulmanes, prevé la legitimación de los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | الأمر الخاص بالشرعية لعام 2001 ينطبق هذا الأمر على غير المسلمين ويتعلق بشرعية الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
El Decreto sobre los niños y jóvenes, de 2006, dispone la protección y la rehabilitación de los menores de 18 años y el establecimiento de tribunales de menores. | UN | وينصّ الأمر الخاص بالأطفال والشباب لعام 2006 على حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وإعادة تأهيلهم، كما ينصّ على إنشاء محاكم للأحداث. |