ويكيبيديا

    "الأمر الذي أدى إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo que dio lugar a
        
    • lo que ha dado lugar a
        
    • lo que condujo a
        
    • lo que llevó a
        
    • lo cual dio lugar a
        
    • que han llevado a
        
    • lo que daba lugar a
        
    • lo que da como resultado
        
    • lo que causó
        
    • lo que permitió
        
    • que ha provocado
        
    • lo que redundó en
        
    • que había obligado a
        
    • con lo que se ha logrado
        
    • lo que había dado lugar a
        
    Sin embargo, se observó que las 15 organizaciones calcularon los costos con arreglo a bases diferentes, lo que dio lugar a interpretaciones distintas de las consecuencias financieras y diferentes modos de calcularlas. UN غير أنه يلاحظ أن 15 منظمة قد حسبت التكاليف باستخدام قواعد مختلفة، الأمر الذي أدى إلى تفسيرات متباينة للآثار المالية وإلى طرائق مختلفة لحسابها.
    No siempre se analizaron correctamente las necesidades funcionales de las misiones sobre el terreno, lo que dio lugar a que las aplicaciones se sustituyeran en un plazo relativamente breve después de su introducción. UN وفي حالات كثيرة، لم تخضع الاحتياجات التشغيلية للبعثات الميدانية لتحليل مناسب، الأمر الذي أدى إلى استبدال التطبيقات بعد العمل بها بفترة قصيرة نسبيا.
    En concreto, han aumentado significativamente las tensiones internas en todo el Líbano entre grupos con posturas divergentes con respecto a la crisis siria, lo que ha dado lugar a enfrentamientos armados que han provocado muertos y heridos. UN وبوجه خاص ازدادت التوترات الداخلية على نحو ملحوظ في جميع أنحاء لبنان بين الفئات ذات المواقف المتباينة من الأزمة السورية، الأمر الذي أدى إلى اشتباكات مسلحة تسببت في سقوط قتلى وجرحى.
    Se produjeron en ese sector importantes transformaciones gracias a la creación de muchas fábricas nuevas y la modernización de las existentes, lo que condujo a una tasa de crecimiento anual del 10% en ese sector en 2003. UN وأضاف يقول إن تحولات رئيسية حدثت في ذلك القطاع، حيث أنشئت العديد من المصانع الجديدة وتم تأهيل الكثير من المصانع المتوقفة، الأمر الذي أدى إلى معدل نمو سنوي في ذلك القطاع بلغ 10 في المائة في عام 2003.
    Los factores de emisión por defecto del IPCC indican un límite superior, lo que llevó a la sobreestimación de las emisiones. UN وتشير عوامل الانبعاثات النموذجية للفريق الحكومي الدولي إلى حد أعلى، الأمر الذي أدى إلى المبالغة في تقدير الانبعاثات.
    El Secretario General indica que la Misión llevó a cabo un amplio examen de la dotación de personal civil para ajustar los recursos propuestos al nuevo mandato, lo cual dio lugar a la racionalización de los recursos humanos para responder directamente a lo previsto en el mandato revisado. UN وأشار الأمين العام إلى أن البعثة قامت باستعراض شامل لملاك الموظفين من أجل مواءمة مواردها المقترحة مع الولاية الجديدة، الأمر الذي أدى إلى ترشيد الموارد البشرية وتقديم الدعم المباشر للولاية المنقَّحة.
    En 2005, se aprobó una ley sobre el derecho a la información que supuso un hito, por la que se permite el acceso de toda persona a la información sobre los funcionarios públicos y los procesos de toma de decisiones del Gobierno, lo que dio lugar a una mayor transparencia. UN وصدر في عام 2005 قانون تاريخي يتعلق بالحق في المعلومات، يتيح للأفراد الحصول على معلومات عن الموظفين العامين وعمليات صنع القرار الحكومية، الأمر الذي أدى إلى تحسين الشفافية.
    2.5 El autor impugnó esta decisión, lo que dio lugar a una revisión por el Consejo Superior de la Judicatura (Sala Jurisdiccional Disciplinaria). UN 2-5 وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار، الأمر الذي أدى إلى مراجعته من جانب المجلس الأعلى للقضاء (دائرة التأديب القضائية).
    2.5 El autor impugnó esta decisión, lo que dio lugar a una revisión por el Consejo Superior de la Judicatura (Sala Jurisdiccional Disciplinaria). UN 2-5 وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار، الأمر الذي أدى إلى مراجعته من جانب المجلس الأعلى للقضاء (دائرة التأديب القضائية).
    No obstante, la región de Awdal se ha visto seriamente afectada por la pobre calidad de los pastos, lo que ha dado lugar a tasas más bajas de reproducción del ganado y ha reducido la disponibilidad de leche. UN بيد أن سوء نوعية المراعي ما زال يؤثر تأثيرا سيئا على منطقة أودال، الأمر الذي أدى إلى انخفاض معدلات تكاثر الماشية وانخفاض كميات الألبان المتوافرة.
    Las relaciones deficientes con los proveedores han contribuido a que en muchos casos la gestión del proyecto fuese insatisfactoria, lo que ha dado lugar a que los costes superaran lo previsto y a una ejecución inadecuada. UN فقد أسهمت العلاقات السيئة من الموردين في ضعف إدارة المشاريع في العديد من الحالات. الأمر الذي أدى إلى تجاوز في التكاليف وإلى تنفيذ غير مرضٍ.
    A pesar del aumento constante de la demanda de servicios del Organismo, sin embargo, el volumen de financiación apenas ha cambiado, lo que ha dado lugar a la preocupante inestabilidad financiera que afecta en este momento al presupuesto del OOPS. UN وبرغم الزيادة المطردة في الطلب على خدمات الأونروا، فأن حجم التمويل لم يتغير الأمر الذي أدى إلى عدم استقرار مالي مثير للقلق أخذ يؤثر الآن في ميزانية الأونروا.
    Además, intentó explicar por qué tanto ella como la defensa habían desistido de su apelación, lo que condujo a que quedara firme por primera vez un fallo condenatorio de la Corte (al no habérsela recurrido). UN وإضافة إلى ذلك، بذل المكتب جهودا لتعليل وقف طلب الاستئناف المقدم من جانبه ومن جانب الدفاع، الأمر الذي أدى إلى صدور أول إدانة نهائية من المحكمة (أي أنها لم تُستأنف).
    En 2004 aprobó la Ley sobre el SIDA, mediante la cual se establecen las disposiciones jurídicas para la protección de los niños contra la estigmatización y la discriminación, lo que llevó a crear el Instituto Nacional del SIDA en 2005. UN وفي عام 2004، أقرت الحكومة قانون الإيدز، الذي نص على الأحكام القانونية لحماية الأطفال ضد وصمة العار والتمييز، الأمر الذي أدى إلى إنشاء المعهد الوطني للإيدز في عام 2005.
    Ahora bien, no fue posible mantener ininterrumpidamente ese nivel de prestación de servicios, lo cual dio lugar a que a veces celebraran reuniones con servicios de interpretación después del horario de trabajo normal en momentos en que dicho servicio resultaba indispensable para su labor y no era posible proporcionarlo en ningún otro horario. UN ولم يكن بالإمكان دائما المحافظة على هذا المستوى من تقديم الخدمات، الأمر الذي أدى إلى عقد تلك المجموعة للاجتماعات أحيانا مع تقديم الترجمة الشفوية بعد مواعيد العمل الاعتيادية، عندما لم يمكن تقديم هذه الخدمة الحيوية بالنسبة للعمل في أي وقت آخر.
    6. Celebra los continuos progresos económicos de muchos países menos adelantados, que han llevado a una serie de países a avanzar hacia su exclusión de la lista de países menos adelantados; UN 6 - ترحب باستمرار الكثير من أقل البلدان نموا في تحقيق التقدم الاقتصادي، الأمر الذي أدى إلى اقتراب عدد منها من المستوى الذي يؤهلها لأن تُرفَع من قائمة أقل البلدان نموا؛
    Las municiones de racimo son principalmente un sistema de alta tecnología, mientras que las minas terrestres antipersonal son baratas y, por consiguiente, fácilmente disponibles. Es esa disponibilidad lo que daba lugar a su uso indebido, lo que a su vez hizo necesaria su prohibición. UN فالذخائر العنقودية نظم ذات تكنولوجيا عالية أساساً في حين أن الألغام المضادة للأفراد رخيصة وبالتالي فهي ميسورة المنال للجميع الأمر الذي أدى إلى إساءة استخدامها، مما حتم بدوره حظرها.
    Además, el Comité observa que, aunque el número de personas que realmente han sido ejecutadas se ha reducido enormemente desde 1993, se sigue sentenciando a la pena de muerte, lo que da como resultado que exista un número amplio y creciente de personas condenadas a la penal capital. UN هذا إلى أن اللجنة تلاحظ أنه رغم حدوث تناقص حاد في عدد اﻷشخاص الذين أعدموا بالفعل منذ ٣٩٩١، فما زالت أحكام اﻹعدام مستمرة، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة مستمرة في أعداد اﻷشخاص الواقفين في طابور المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Se crearon nuevas estructuras con facultades y recursos que, o no se comprendieron bien inicialmente o duplicaban las funciones de las que ya existían, lo que causó problemas de coordinación y ciertas demoras. UN وأنشئت هياكل جديدة تحظى بالصلاحيات والموارد لكنها إما أنها لم تدرك إدراكا جيدا في البداية أو كررت الهياكل التي كانت موجودة، الأمر الذي أدى إلى مشاكل في التنسيق وإلى درجة من التأخير.
    El programa se ejecutó con directrices, planificación y metodología integradas, lo que permitió mejorar la calidad de la asistencia médica y el acceso a ella. UN ونُفِّذ هذا البرنامج وفقاً لتوجيه وتخطيط ومنهجية متكاملة، الأمر الذي أدى إلى تحسين المساعدة الطبية والوصول إليها أو نوعيتها والمساواة في الحصول عليها.
    La Comisión tiene impresión de que las relaciones entre el personal y la administración se ha deteriorado, en cierta medida, por la cuestión de la reforma de la gestión de los recursos humanos, que ha provocado frustraciones y confrontaciones. UN ويسود انطباع لدى اللجنة بأن العلاقات بين الموظفين والإدارة قد انهارت بدرجة ما بشأن مسألة إصلاح إدارة الموارد البشرية، الأمر الذي أدى إلى الإحباط والمواجهة.
    Considerando que el conflicto armado en Sierra Leona ha ocasionado considerables daños en las vidas y las propiedades y ha perturbado por varios años todas las actividades económicas, particularmente en los sectores de la minería, la agricultura y la industria, lo que redundó en importantes pérdidas de ingresos para el gobierno y para el sector privado; UN وإذ يضع في الاعتبار أن النزاع المسلح في سيراليون قد أدى إلى وقوع أضرار مادية وخسائر في الأرواح والممتلكات، علاوة على إعاقة جميع الأنشطة الاقتصادية وبخاصة في قطاعي التعدين والزراعة والصناعة على مدى سنوات عديدة، الأمر الذي أدى إلى خسارة فادحة في الدخل الحكومي ودخل القطاع الخاص:
    Sin embargo, preocupaba profundamente al orador la falta de fondos, que había obligado a suspender uno de los proyectos en curso, y los escasos recursos con que contaba la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino. UN إلا أنه أعرب عن قلقه الشديد إزاء نقص الموارد المتاحة، الأمر الذي أدى إلى تعليق أحد المشاريع الجاري تنفيذها، وإزاء نقص الموارد داخل وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Acogiendo con beneplácito los nuevos progresos realizados en el fortalecimiento de la capacidad de los sectores judicial y penitenciario, con lo que se ha logrado mejorar el acceso a la justicia, reducir el número de procesos penales pendientes y mejorar la infraestructura penitenciaria, UN وإذ يرحب بإحراز مزيد من التقدم في تعزيز القدرات في قطاعي العدالة والإصلاحيات الأمر الذي أدى إلى تعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء، وتقليص عدد قضايا الملاحقة الجنائية التي لم يبت فيها بعد، وتحسين الهياكل الأساسية للسجون،
    La respuesta de este último a la acción iniciada por la Agencia consistió en diferenciar y posteriormente aumentar los precios, lo que había dado lugar a la protesta de los consumidores. UN وقد تمثّل رد هذا الأخير، في مواجهة الملاحقة القضائية من قبل الوكالة، في ممايزة المنتجات ومن ثم زيادة الأسعار، الأمر الذي أدى إلى تململ المستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد