ويكيبيديا

    "الأمر الذي يعني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo que significa
        
    • lo cual significa
        
    • lo que significaba
        
    • lo que implica
        
    • lo que supone
        
    • lo que sugiere
        
    • lo cual implica
        
    • esto significa
        
    • lo cual implicaría
        
    • lo que implicará
        
    lo que significa que el tratamiento funcionó. Al menos por un tiempo. Open Subtitles الأمر الذي يعني أن العلاج نجح على الأقل لبعض الوقت
    Lo hice genial en mis SATs, lo que significa que si me gradúo, puedo ir a cualquier universidad que desee. Open Subtitles لقد أحرزت تقدير ممتاز في إمتحاناتي، الأمر الذي يعني أني سأتخرج، أستطيع الذهاب إلي أي جامعة أريد.
    lo que significa que es probable que sea el bebé en la bañera. Open Subtitles الأمر الذي يعني أنه قد يكون ذلك الطفل في حوض الإستحمام
    El modelo responde al principio de la transversalidad de la enseñanza de los derechos humanos, lo cual significa que el aprendizaje de los mismos se integra con las acciones específicas de cada fuerza y los objetivos de cada nivel de instrucción. UN وتعليم المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان هو تعليم متعدد التخصصات، الأمر الذي يعني أن تعلمها يندرج في إطار الأعمال الخاصة لكل من القوى، وأهداف كل درجة من درجات التدريب.
    Primeramente, la vegetación y el clima eran fundamentalmente distintos en las diferentes partes del mundo, lo que significaba que los bosques nunca serían totalmente comparables entre regiones. UN ففي المقام اﻷول، تختلف النباتات والمناخ اختلافا أساسيا في مختلف أنحاء العالم، اﻷمر الذي يعني أنه لن يكون من الممكن أبدا إجراء مقارنة كاملة بين المناطق.
    Además, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la Oficina del Registro Civil no haga referencia alguna a los padres naturales de los niños adoptados, lo que implica que esos niños no tienen derecho a conocerlos. UN كما يشغلها أيضاً أن مكتب التسجيل لا يشير إطلاقاً إلى الأبويين الطبيعيين للأطفال المتبنين، الأمر الذي يعني أن هؤلاء الأطفال ليس لهم الحق في أن يعرفوا آباءهم الطبيعيين.
    - Lo deben haber tomado de rehén. - lo que significa que sigue vivo. Open Subtitles ـ لابُد أنه خُطف كرهينة ـ الأمر الذي يعني أنه مازال حياً
    Desde ese año nueve países adhirieron al TNP, lo que significa que continentes y regiones enteros están sujetos a ese instrumento. UN ومنذ عام 1995، انضمت إلى المعاهدة تسعة بلدان، الأمر الذي يعني أن هناك قارات ومناطق بأكملها أصبحت خاضعة لها.
    Después de cinco años de labor la Comisión de Indulto ha logrado la liberación de 668 personas, lo que significa un reconocimiento público de los errores judiciales y las irregularidades cometidas por malos policías, militares y jueces. UN وبعد عمل دام خمسة أعوام، توصلت لجنة العفو إلى الإفراج عن 668 شخصاً، الأمر الذي يعني ضمنياً الاعتراف رسمياً بالأخطاء والمخالفات القضائية المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة أو الجنود أو القضاة المقصّرين.
    Desde ese año nueve países adhirieron al TNP, lo que significa que continentes y regiones enteros están sujetos a ese instrumento. UN ومنذ عام 1995، انضمت إلى المعاهدة تسعة بلدان، الأمر الذي يعني أن هناك قارات ومناطق بأكملها أصبحت خاضعة لها.
    Solamente diez Estados Partes en el Protocolo II Enmendado no tienen obligaciones más estrictas en virtud de la Convención de Ottawa, lo que significa que en realidad el Protocolo II Enmendado sólo es válido para diez países. UN وعشرة بلدان فقط من البلدان الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ليست التزاماتها أكثر صرامة بموجب اتفاقية أوتاوا، الأمر الذي يعني أن البروتوكول الثاني المعدل لا ينطبق في الواقع إلا على 10 بلدان.
    En razón de esta demora, el período de tres años previsto para esta etapa deberá reconsiderarse, lo que significa prorrogar los contratos de arrendamiento externo y por consiguiente, aumentar el costo del proyecto. UN ويعني هذا التأخير ضمنيا أن فترة الأعوام الثلاثة المخططة لهذه المرحلة ينبغي إعادة النظر فيها، الأمر الذي يعني تمديد فترات الإيجار للمباني الخارجية ومن ثم زيادة تكاليف المشروع.
    Las Naciones Unidas han declarado situación de hambruna en una sexta región, lo que significa que hasta la mitad de la población enfrenta ahora la perspectiva del hambre. UN فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة.
    Sabemos que el cerebro termina su segunda y última etapa de crecimiento en sus 20s y se reprograma para la adultez, lo que significa que si hay algo que quieran cambiar de sí mismos, ahora es el momento para cambiarlo. TED نحن نعلم أن دماغك ينهي نموه السريع الثاني و الأخير في العشرينيات من عمرك بينما يعيد برمجة نفسه للرشد، الأمر الذي يعني أن أيَّما تريد تغيره في نفسك، إنه الآن الوقت المناسب للقيام بذلك.
    Esta enviar señales a otras partes de mi cuerpo, lo que significa Open Subtitles و التي ترسل إشارات إلى أجزاء جسمي الأخرى الأمر الذي يعني
    lo que significa mucha velocidad cuando choques contra la torre. Open Subtitles الأمر الذي يعني الكثير من السرعة عندما تضرب ذلك البرج
    lo que significa encontrar una visión clara para la marca. Open Subtitles بالتأكيد ، الأمر الذي يعني إيجاد رؤية واضحة لهذه العلامة
    Ni al solicitar el levantamiento ni después de ello se hizo referencia al reglamento, lo cual significa que no se solicitó el levantamiento de la sesión. UN فلا في اللحظة التي طُلب فيها رفع الجلسة ولا بعدها وردت الإشارة إلى النظام الداخلي، الأمر الذي يعني أنه لم يطلب رفع الجلسة.
    Si Cyprus Airways iba a operar en ese Aeropuerto, tendría que haber paridad de tratamiento entre ella y una empresa aérea turcochipriota que también operase allí, lo que significaba que Cyprus Airways tendría que hacerlo en ejercicio de derechos de tráfico negociados en su nombre por las Naciones Unidas con países extranjeros. UN واذا ما سمح للخطوط الجوية القبرصية بتشغيل عمليات في مطار نيقوسيا الدولي، فسوف يتعين معاملتها على قدم المساواة مع أي خطوط جوية قبرصية تركية تستخدم ذلك المطار، اﻷمر الذي يعني أن تستخدم الخطوط الجوية القبرصية المطار ممارسة لحقوق المرور التي تفاوضت عليها اﻷمم المتحدة، نيابة عنها، مع البلدان اﻷجنبية.
    La productividad laboral entre 1990 y 2012 ha crecido en 1,4% en promedio cada año, lo que implica un incremento en el valor agregado que genera la economía boliviana por persona ocupada. UN وزادت إنتاجية العمل بنسبة متوسطها 1.4 في المائة سنوياً في الفترة من 1990 إلى 2012، الأمر الذي يعني ضمناًً حدوث نمو في القيمة المضافة التي يولدها الاقتصاد البوليفي بالنسبة لكل شخص مستخدم.
    Israel y la comunidad internacional han dicho claramente que los palestinos debían ejercer sus responsabilidades nacionales, lo que supone cumplir tres obligaciones fundamentales: el reconocimiento de Israel, la renuncia al terror y la aceptación de los acuerdos suscritos anteriormente con Israel. UN وقد أشارت إسرائيل والمجتمع الدولي بمنتهى الوضوح إلى ضرورة اضطلاع الفلسطينيين بمسؤولياتهم الوطنية، الأمر الذي يعني أن يفوا بالالتزامات الأساسية الثلاثة المتمثلة في الاعتراف بإسرائيل، ونبذ الإرهاب، وقبول الاتفاقات التي سبق توقيعها مع إسرائيل.
    El Comité observa a partir del informe que el tipo de asociación ilícita que se contempla ha de contar con tres o más personas, lo que sugiere que una asociación con una o dos personas destinada a cometer delitos no quedaría subsumida en el tipo penal de asociación ilícita. UN وتلاحظ اللجنة من التقرير أن المنظمة غير المشروعة المشار إليها يتعين أن تكون مكونة من ثلاثة أفراد أو أكثر، الأمر الذي يعني أن المنظمة المؤلفة من فرد أو فردين وتستهدف ارتكاب الجرائم لن تندرج داخل ذلك النوع الجنائي من الارتباط غير المشروع.
    El reto que tenemos como Naciones Unidas nos obliga a acelerar la entrega de asistencia humanitaria a los afganos, lo cual implica ayudarles a seguir un camino que culmine con la construcción de un país estable y libre después de más de 20 años de guerra. UN ويتطلب التحدي الماثل أمام الأمم المتحدة أن نعجل في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الأفغان، الأمر الذي يعني مساعدتهم في السير على طريق بناء بلد مستقر متحد بعد أكثر من 20 عاما من الحرب.
    esto significa que este delito puede ser objeto de una causa criminal en Noruega, aunque haya sido cometido por un nacional de otro país en el extranjero. UN الأمر الذي يعني أنه يمكن المحاكمة على الجريمة في النرويج حتى ولو كانت قد ارتُكبت في الخارج وكان الجاني أجنبيا.
    En primer lugar, se prevé que esos países aumenten sustancialmente su nivel de compromisos vinculantes, lo cual implicaría una pérdida de flexibilidad con fines de desarrollo. UN أولاً فإنه يُنتظر من أقل البلدان نمواً أن تزيد إلى حد كبير مستوى التزاماتها في مجال توحيد التعريفات، الأمر الذي يعني فقداناً للمرونة لأغراض التنمية.
    La producción se inclinará por nuevas variedades y se alejará de los trópicos, lo que implicará rendimientos aún mayores para los países desarrollados, pero un crecimiento más lento de los rendimientos para los países en desarrollo. En el caso del trigo, es incluso posible que partes de África simplemente no puedan sustentar la producción. News-Commentary لا شك أن هذا لا يعني أن الانحباس الحراري العالمي لا يؤثر على المحاصيل. فالإنتاج سوف ينتقل إلى أصناف جديدة وبعيداً عن المناطق المدارية، الأمر الذي يعني غلة أعلى للدول المتقدمة، ولكن نمواً أبطأ في غلة المحاصيل في الدول النامية. وبالنسبة للقمح، فمن المرجح أن تصبح أجزاء من قارة أفريقيا غير قادرة ببساطة على الاستمرار في إنتاجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد