La Asamblea volverá a examinar esta cuestión en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وستجري مواصلة النظر في هذا الأمر في دورة الجمعية العامة الثانية والستين. |
Un miembro sugirió que, habida cuenta de la seriedad de la situación en Somalia, lo mejor sería examinar la cuestión en una reunión de las Partes. | UN | وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف. |
Sin embargo, el Estado prevé ocuparse de esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يُتوخى أن تتدارس الدولة هذا الأمر في المستقبل. |
Por su parte, está dispuesto a seguir analizando el asunto en consultas oficiosas. | UN | وأعرب عن استعداده لمواصلة مناقشة الأمر في مشاورات غير رسمية. |
Un ejemplo de esto es la Ley Austríaca sobre bosques, proclamada por primera vez en 1875. | UN | ومثال ذلك هو قانون الأحراج النمساوي الذي صدر في بداية الأمر في عام 1875. |
Hablemos de esto en otro momento, ¿de acuerdo? Le diré que llamaste. | Open Subtitles | لنتحدّث عن هذا الأمر في وقت آخر، سأخبرها أنّك اتّصلت |
Examinar periódicamente la dotación de personal de las misiones, teniendo en cuenta, en particular, el mandato y concepto de operaciones de la misión, y reflejar los resultados de ese examen en sus propuestas presupuestarias, justificando plenamente cualquier propuesta de crear puestos adicionales (párr. 5). | UN | استعراض هيكل ملاك موظفي البعثة بصورة مستمرة، مع مراعاة ولاية البعثة ومفهوم العمليات على وجه الخصوص، وتوضيح هذا الأمر في مقترحات الميزانية، على أن يشمل ذلك تبريرا كاملا لأية وظائف إضافية مقترحة (الفقرة 5). |
Bobby, toma el mando. Lo quiero hecho en 10 segundos. | Open Subtitles | بوبي، تولَى القيادة أريد أن يتم الأمر في 10 ثواني |
Declara que se propone seguir examinando la cuestión en las consultas oficiosas. | UN | وقال إنه سيواصل متابعة الأمر في المشاورات غير الرسمية. |
Cabe recordar que la Comisión se ocupó por primera vez de esta cuestión en el contexto del estudio de la responsabilidad de los Estados. | UN | ولقد يشار إلى أن اللجنة عالجت هذه المسألة أول الأمر في سياق دراسة مسؤولية الدول. |
La Comisión Consultiva prevé supervisar esta cuestión en el informe financiero y sobre la ejecución de los programas del Tribunal. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية رصد هذا الأمر في تقرير الأداء المالي والبرنامجي للمحكمة. |
La Comisión pide a la Junta que haga un seguimiento de esta cuestión en el contexto de su auditoría extensa de los programas de capacitación en las Naciones Unidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجلس متابعة هذا الأمر في إطار مراجعته الشاملة لحسابات برامج التدريب في الأمم المتحدة. |
Los fondos y programas de las Naciones Unidas deberían examinar esta cuestión en el contexto del enfoque armonizado para la presentación de presupuestos. | UN | وينبغي أن تناقش صناديق الأمم المتحدة وبرامجها هذا الأمر في سياق النهج الموحد في عرض الميزانية. |
El Estado Parte debería proporcionar información detallada sobre este asunto en su próximo informe. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن هذا الأمر في تقريرها القادم. |
Los arreglos en materia de financiación son parte importante de la cuestión, pero hay que colocar este asunto en la perspectiva del panorama general. | UN | وترتيبات التمويل جزء هامً من المسألة، لكن ينبغي لنا أن نضع هذا الأمر في منظور الصورة الشاملة. |
El país fue evaluado por segunda vez en 2003. | UN | وجرى تقييم هذا الأمر في البلد للمرة الثانية في عام 2003. |
Sé que es un trozo, pero si pudiéramos de alguna manera trabajar sobre esto en la campaña, me sobrevaloraría ante la Junta. | Open Subtitles | أعلم أنها ممتدة لكن إذا ما جعلنا الأمر في الحملة بطريقة ما فهذا سيعطيني الكثير من المديح في المجلس |
Examinar periódicamente la dotación de personal de las misiones, teniendo en cuenta, en particular, el mandato y concepto de operaciones de la misión, y reflejar los resultados de ese examen en las propuestas presupuestarias, justificando plenamente cualquier propuesta de crear puestos adicionales (párr. 5). | UN | استعراض هيكل ملاك موظفي البعثات بصورة مستمرة، مع مراعاة ولاية البعثة ومفهوم العمليات على وجه الخصوص، وتوضيح هذا الأمر في مقترحات الميزانية، على أن يشمل ذلك تبريرا كاملا لأية وظائف إضافية مقترحة (الفقرة 5). |
O, de hecho, en cualquier lugar en donde fuese utilizado | Open Subtitles | أو في واقع الأمر في أي مكان قد تُقاد فيه |
Sin embargo, el Estado Parte no ha adoptado ninguna medida para remediar la discriminación sufrida, como en el caso de la autora. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لمعالجة التمييز الحاصل فعلا، على غرار ما هو الأمر في قضيتها. |
Esta propuesta es de todo punto prematura y no nos consta que el Grupo de Trabajo haya llegado a un acuerdo al respecto en estos momentos, por esa misma razón. | UN | وهذا الاقتراح سابق لأوانه بالكامل، ونحن لا ندرك أنه تم التوصل إلى اتفاق داخل الفريق العامل بشأن هذا الأمر في هذا الوقت لهذا السبب بالذات. |
Podría plantearse verbalmente y, llegado el caso, incorporarse en las observaciones finales. | UN | ويمكن بعدئذ طرحه شفاهة وإدراجه إذا اقتضى الأمر في الملاحظات الختامية. |
En ese contexto, la Comisión observó que en realidad en 2004 no correspondía que se aplicaran a Burundi las disposiciones del Artículo 19. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن بوروندي ليست داخلة في واقع الأمر في نطاق أحكام المادة 19 في عام 2004. |
Reconociendo las contribuciones positivas que con frecuencia aportan los migrantes, incluso al integrarse con el tiempo en la sociedad que los acoge, y los esfuerzos que algunos países de acogida realizan para integrar a los migrantes, | UN | وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيراً ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، منها اندماجهم الفعلي في نهاية الأمر في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين، |
Porque esto es realmente necesario para tener éxito en un escenario de enjambre. | TED | لأن الأمر في الواقع يتطلب النجاح في سيناريو معين لذكاء السرب. |
fue en Paris cuando la alianza de guerra empezaba finalmente a romperse. | Open Subtitles | كان الأمر في باريس حين بدأ التحالف الحربي أخيرا في التفكك |
Nosotros sólo hablamos de ello en esta sala, así que sabemos que has oído . | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن هذا الأمر في هذه الغرفه فقط لأننا عرفنا أنك ستسمعنا |
como en dichos artículos, la expresión constituye una aplicación de la obligación general de participación equitativa enunciada en el artículo 5. | UN | وكما هو اﻷمر في حالة هذه المواد، فإن هذه العبارة هي تطبيق للالتزام العام بالمشاركة المنصفة، المنصوص عليه في المادة ٥. |