Sin embargo, de una evaluación preliminar de esos documentos se desprende que se necesita mucha más información en esas esferas. | UN | غير أن التقييم الأولي لهذه الوثيقة أظهر أن الأمر يتطلب كمَّا أكبر بكثير من المعلومات عن هذين الموضوعين. |
Para mejorar la disponibilidad y calidad de las estadísticas sobre ciencia y tecnología en diversas regiones del mundo, se necesita crear capacidad e impartir formación. | UN | ولأجل تحسين توفر إحصاءات العلم و التكنولوجيا وجودتها في مختلف مناطق العالم، فإن الأمر يتطلب بناء القدرات والتدريب. |
Sin embargo, es necesario ofrecer mayores justificaciones dada la abundancia de fuentes. | UN | غير أن الأمر يتطلب مبرراً آخر على أساس وفرة المصادر. |
El ACNUR había intentado introducir mejoras, pero un examen de seguimiento de la OSSI mostró que era necesario adoptar otras medidas. | UN | وحاولت المفوضية إدخال تحسينات، لكن استعراض المتابعة الذي قام به المكتب أوضح أن الأمر يتطلب المزيد من الجهد. |
Yo... llegamos un poco tarde, pero hace falta todo un pueblo para llevar a este grupo al pueblo. | Open Subtitles | أعلم أننا تأخرنا, ولكن الأمر يتطلب عبور وادٍ من أجل نقل هذه المجموعة الى البلدة |
El representante de Alemania observó que era preciso debatir el modo en que se modificaría la lista. | UN | وأشار ممثل ألمانيا إلى أن اﻷمر يتطلب مناقشة طريقة تنقيح القائمة. |
Sabemos que se requiere un compromiso a largo plazo. | UN | وإننا نعرف أن الأمر يتطلب التزاما طويل الأجل. |
se necesitan esfuerzos colectivos y no selectivos, basados en las realidades de los países. | UN | وهذا الأمر يتطلب جهودا جماعية غير انتقائية تستند إلى الوقائع في البلدان. |
Lo que se necesita ahora para que dicho tratado sea una realidad es la voluntad política de los Gobiernos y los esfuerzos de hábiles negociadores. | UN | ولكن الأمر يتطلب حالياً الإرادة السياسية للحكومات وجهود مفاوضين محنكين لجعلها واقعاً ملموساً. |
Cualquiera puede tener rencor, pero se necesita valor para perdonar. | Open Subtitles | بإمكان أي شخص أن يحمل ضغينة ولكن الأمر يتطلب شجاعة حقيقية لكي تسامح |
se necesita mucho valor para hacer eso. | Open Subtitles | إن الأمر يتطلب الكثير من الشجاعة،أليس كذلك؟ |
Sin embargo, si la propuesta se relaciona con decisiones legislativas o con derechos, es necesario que la delegación de los Estados Unidos aclare mayormente el asunto. | UN | بيد أنه إذا كان الاقتراح يتعلق بقرارات تشريعية أو بحق ملكية، فإن الأمر يتطلب زيادة التوضيح من وفد الولايات المتحدة. |
En la práctica, no obstante, los derechos de la mujer no siempre se respetan, y es necesario seguir trabajando para conseguir una verdadera igualdad de la mujer. | UN | غير أنه من الناحية العملية، لا يتم دائما احترام حقوق المرأة، وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل من أجل ضمان المساواة الحقيقية للمرأة. |
Aún queda mucho por hacer y es necesario movilizar nuevos recursos. | UN | ولا يزال الأمر يتطلب الاضطلاع بالكثير من العمل وتعبئة المزيد من الموارد. |
Asimismo, era necesario aumentar la conciencia entre las comunidades de las zonas costeras. | UN | وقيل إن الأمر يتطلب زيادة التوعية أيضاً فيما بين المجتمعات الساحلية. |
Según algunos participantes, era necesario estudiar más a fondo cómo se podría destinar un porcentaje mayor de esas corrientes a fines relacionados con el desarrollo. | UN | ورأى بعض المشاركين أن الأمر يتطلب مزيدا من العمل لبحث كيفية إمكان توجيه قسط كبير من هذه التدفقات إلى أغراض إنمائية. |
Las cifras revelan que hace falta mucha atención en materia de salud reproductiva y asistencia tocológica en Nigeria. | UN | وتُبيِّن الأرقام أن الأمر يتطلب اهتماما كبيرا بصحة النساء الإنجابية وبالرعاية في مجال القِبالَة في نيجيريا. |
En la reunión se llegó a la conclusión de que el nivel de verificación logrado hasta el momento no era satisfactorio, y se señaló que era preciso seguir investigando. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن مستوى التحقق الذي تم بلوغه حتى اﻵن غير مرض، وذكر أن اﻷمر يتطلب مزيدا من العمل. |
Para ello se requiere un buen sistema de intermediación financiera, marcos reglamentarios transparentes y mecanismos de supervisión eficaces, respaldados por un banco central sólido. | UN | وهذا الأمر يتطلب نظاما سليما للوساطة المالية، وأُطـرا تنظيميـة شفافة وآليات رقابة فعالة يدعمها مصرف مركزي ذو أساس متين. |
Sin embargo, se necesitan nuevas medidas para armonizar las garantías unilaterales de seguridad ofrecidas por los cinco Estados poseedores de armas nucleares en un solo instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ولكن الأمر يتطلب مزيدا من الخطوات لتنسيق ضمانات الأمن المقدمة من جانب واحد من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في صك وحيد ملزم قانونياً. |
Si existe la posibilidad de que la tierra contaminada con metales y compuestos metálicos vaya a ser rezonificada para hacer posible usos más sensibles, se requieren cuidados especiales que garanticen la ausencia de contaminación. | UN | إذا كان هناك إحتمال لإعادة تقسم أرض تلوثت بمعادن ومركباتها من أحل التصريح بإستخدامها في أغراض أكثر حساسية، فإن الأمر يتطلب عناية خاصة للتأكد من أن التلوث ليس قائماً. |
Considerando que, con la inminente entrada en vigor del Convenio, se precisa un nuevo enfoque estratégico para la asistencia técnica, | UN | وإذ ترى أنه مع بدء النفاذ الوشيك للاتفاقية، فإن الأمر يتطلب وجود نهج استراتيجي جديد للمساعدة التقنية، |
También hay que realizar mayores esfuerzos para afrontar las causas profundas que militan contra la participación efectiva de las mujeres en la prevención de los conflictos. | UN | كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات. |
Suiza opinaba que había que repartir mejor las responsabilidades entre los donantes y su delegación confiaba en que se pudiera invertir la tendencia a la baja de los recursos básicos del PNUD. | UN | علما بأن سويسرا ترى أن الأمر يتطلب تقاسم الأعباء بين المانحين بصورة أفضل. |
Ya se dispone de la nueva estructura de la división administrativa, pero es preciso seguir trabajando para ampliar las competencias fiscales de los órganos locales y completar las reformas legales y administrativas necesarias para que la nueva estructura entre en pleno funcionamiento. | UN | وتم تنفيذ الهيكل الجديد للتقسيمات الإدارية، ولكن الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهود ليمكن تنفيذه بالكامل. |
Se necesitaba más información sobre la manera de medir en la práctica algunos de los indicadores. | UN | واعتبر أن الأمر يتطلب المزيد من المعلومات عن كيفية قياس بعض المؤشرات عمليا. |
Aparentemente será necesario analizar en mayor detalle, en ulteriores proyectos de artículos, las repercusiones mutuas entre la forma y la sustancia de la obligación. | UN | وفي مشاريع المواد التالية، يبدو أن الأمر يتطلب إجراء تحليل أكثر تفصيلا للأثر المتبادل لشكل ومضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Esto exige adoptar la tecnología existente y adaptarla a las características locales. | UN | وهذا الأمر يتطلب اعتماد التكنولوجيا الموجودة وتكييفها مع الخصائص المحلية. |