También se examinaron los efectos del cambio climático en el agua de lluvia o los recursos de agua dulce. | UN | ونوقش كذلك تأثير تغير المناخ على مياه الأمطار أو على المياه العذبة. |
:: Casi el 40% de los encuestados acumulaban agua de lluvia o reciclaban agua para utilizarla en la granja; | UN | :: ما يقرب من 40 في المائة منهم يعمدون إما إلى جمع مياه الأمطار أو إعادة تدوير المياه لاستخدامها في المزرعة |
Seguían aplicándose a los campesinos la prohibición de aprovechar las aguas del Lago Mas ' adah; tampoco se les permitía perforar pozos o recoger agua de lluvia o nieve. | UN | ولا يزال محظورا على المزارعين استخدام مياه بحيرة مسعدة، أو حفر آبار أو تجميع المياه من الأمطار أو الثلوج. |
Las condiciones ambientales que imposibilitan los accesos por carretera durante la temporada de lluvias o tras los desastres naturales también contribuyen a agravar el problema. | UN | وتسهم في المشكلة أيضا الظروف البيئة التي تمنع سلوك الطرق أثناء مواسم الأمطار أو عقب الكوارث الطبيعية. |
En el interior, las instalaciones de agua y saneamiento son inferiores a las de las otras zonas del país, por lo que la población depende del agua de lluvia o de arroyos y ríos. | UN | ومستوى مرافق المياه والصرف الصحي في المناطق الداخلية منخفض للغاية عما هو في أجزاء أخرى من البلد، كما أن الناس هناك يعتمدون على مياه الأمطار أو الجداول والأنهار. |
En relación con el suministro de agua, el apoyo prestado abarcó desde la instalación de sistemas para la recolección del agua de lluvia o la perforación de pozos hasta el mejoramiento de las conexiones existentes, el aumento de la capacidad de almacenamiento de agua y el suministro de filtros de potabilización. | UN | وكانت أنشطة دعم التزويد بالمياه تتراوح بين تركيب شبكات تجميع مياه الأمطار أو حفر المزيد من الآبار، وتحسين توصيلات المياه القائمة، وزيادة طاقات تخزين المياه، وتوفير مصافي مياه الشرب. |
Las centrales situadas junto a ríos también podrían ser vulnerables a las inundaciones debido al aumento de la lluvia o a los cambios en el deshielo | UN | وقد تكون محطات الطاقة النووية المقامة على ضفاف الأنهار عرضة أيضا للتأثر بالفيضانات بسبب زيادة الأمطار أو حدوث تغييرات في ذوبان الثلوج |
Los medios de vida de la mayoría de la población no dependen directamente del nivel de precipitaciones o del estado del medio ambiente a corto plazo. | UN | ولا تعتمد سبل كسب العيش لغالبية السكان بصورة مباشرة على كمية الأمطار أو على حالة البيئة على المدى القصير. |
Para ampliar el suministro de agua existente, a menudo se explotan nuevos recursos, en lugar de utilizar alternativas como la recogida del agua de lluvia o el reciclado. | UN | أما زيادة الإمدادات الحالية للمياه فيتم غالباً باكتشاف موارد جديدة بدلاً من استخدام خيارات كجمع مياه الأمطار أو إعادة التدوير. |
Los que no están conectados a la red de abastecimiento dependen principalmente de cisternas en las que recogen el agua de lluvia o de los camiones que reparten agua, cuya calidad es cuestionable. | UN | ويعتمد أولئك الذين لا يتصلون بشبكة المياه بصفة رئيسية على صهاريج المياه من أجل جمع مياه الأمطار أو مياه الخزانات التي يمكن أن يتفاوت مستوى جودتها. |
Los agricultores reciben tan sólo el 25% de la cantidad de agua necesaria para cultivar manzanas, lo que tiene un efecto negativo en la producción agrícola de la tierra árabe. Según se informa, no se les permite perforar pozos o construir cisternas para almacenar el agua de lluvia o de nieve. | UN | ولا يتلقى المزارعون سوى 25 في المائة من كمية المياه التي يحتاجونها لزراعة التفاح، مما يؤثر سلبا على المنتج الزراعي للأرض العربية() ويُزعم أنه لا يُسمح لهم بحفر الآبار أو بناء الصهاريج لتخزين مياه الأمطار أو الثلوج. |
Los programas de obras públicas pueden servir para construir infraestructuras físicas (como sistemas de irrigación, pozos o caminos en zonas rurales) o para prestar servicios ambientales (por ejemplo construcción de terrazas u otras obras agrarias que faciliten la captura del agua de lluvia o la plantación de árboles) y contribuir al logro de objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | ويمكن أن تستخدم برامج الإشغال العامة في إنشاء البنية الأساسية المادية (من قبيل مشاريع الري، أو حفر الآبار أو تعبيد الطرق الريفية) في تقديم الخدمات البيئية (مثل إقامة المصاطب على سفوح التلال، أو إجراء تعديلات أخرى في المعالم الطبيعية لتيسير حفظ مياه الأمطار أو غرس الأشجار) تساهم جميعاً في تحقيق أهداف التنمية الطويلة الأجل. |
Solo se puede llegar a la gran mayoría de la población en un tiempo razonable por transporte aéreo, y las rutas terrestres de suministro son a menudo intransitables durante la temporada de lluvias o bien no existen. | UN | إذ لا يمكن الوصول إلى الغالبية العظمى من أنحاء البلد في مدة زمنية معقولة سوى باستخدام النقل الجوي، ولا تكون خطوط الإمداد البرية سالكة في غالب الأحيان خلال موسم الأمطار أو حتى أنها تكون غائبة تماما. |
O dicen "época de lluvias", o dicen "verano", pero no hay... | Open Subtitles | سيقولون لك "شمس". أو يقولون "موسم الأمطار" أو يقولون "موسم الصيف" ولكن... |
Inmediatamente después de la fuga (y mientras perdure la contaminación) el material radiactivo transportado por el aire, la lluvia o la nieve se puede depositar en la superficie de los productos agrícolas o el alimento de los animales, y contaminar en consecuencia la leche y la carne. | UN | 26 - وعلى الفور بعد انطلاق الإشعاعات (وطوال فترة التلوث)، يمكن للمواد المشعة المتساقطة من الهواء أو التي تحملها الأمطار أو الثلوج أن تترسب على سطح المنتجات الزراعية أو الأعلاف الحيوانية وأن تلوث بالتالي الألبان واللحوم. |
Más de 13 millones de personas necesitaron esa clase de ayuda durante la hambruna de 2003, y se estima que entre 5 y 6 millones de personas por lo menos dependen de ella todos los años, independientemente del nivel de precipitaciones o de la cosecha. | UN | وقد احتاج أكثر من 13 مليون شخص إلى معونة غذائية أثناء المجاعة التي ألمت بها عام 2003، وقُدر أن عدداً يتراوح بين 5 و6 ملايين شخص على الأقل يعتمدون سنوياً على المعونة الغذائية، بصرف النظر عن الأمطار أو المحاصيل الزراعية. |