Invitamos a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas a apoyar el sistema reformado de gestión de la seguridad y a velar por que responda a sus necesidades. | UN | وندعو وكالات الأمم المتحدة الإنسانية إلى مساندة نظام إدارة شؤون الأمن بعد إصلاحه، وإلى كفالة استجابته إلى احتياجاتها. |
En ese sentido, es importante garantizar la cooperación eficaz entre los órganos y las organizaciones humanitarios de las Naciones Unidas especializados en brindar asistencia para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية ضمان تعاون فعال بين هيئات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات المتخصصة في المساعدة الإنمائية. |
Hasta la fecha los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han conseguido responder adecuadamente a los retornos. | UN | 69 - وقد تمكنت وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية حتى الآن من الاستجابة بشكل كاف لعمليات العودة. |
Sin duda, en el futuro esas organizaciones continuarán siendo asociadas esenciales de los organismos de asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المنظمات ستظل، دون شك، شركاء أساسيين لوكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية. |
También es evidente que es necesario mejorar la coordinación y el despliegue rápido de la respuesta Humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح كذلك ضرورة تحسين تنسيق استجابات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وسرعة إيصالها. |
Ucrania considera que la remoción de minas es un importante componente de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | تعتبر أوكرانيا الإجراءات المتعلقة بالألغام مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الإنسانية. |
Merced al intercambio de imágenes de vídeo, los reportajes sobre las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en esa región se emitieron en la televisión nacional de Alemania. | UN | وبواسطة تبادل صور الفيديو، تم بث الأشرطة المعنية بعمليات الأمم المتحدة الإنسانية في الإقليم في التلفزيون الوطني في ألمانيا. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito los esfuerzos constantes del sistema humanitario de las Naciones Unidas para mejorar y fortalecer aún más la coordinación de la respuesta humanitaria. | UN | لذلك نرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة الإنسانية لزيادة تحسين وتعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية. |
Los extensos programas humanitarios de las Naciones Unidas siguieron proporcionando asistencia esencial a los palestinos, particularmente en Gaza, pese a las importantes limitaciones financieras. | UN | وواصلت برامج الأمم المتحدة الإنسانية الواسعة النطاق توفير المساعدة الأساسية للفلسطينيين، لا سيما في قطاع غزة، رغم المعوقات المالية الكبيرة. |
:: Falta de una estrategia adecuada de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas para desarrollar la capacidad institucional de las organizaciones no gubernamentales locales, en particular en la gestión de situaciones de emergencia. | UN | :: عدم وجود استراتيجية ملائمة تتبعها وكالات الأمم المتحدة الإنسانية لتطوير القدرة الأساسية لدى المنظمات غير الحكومية المحلية، لا سيما في مجال إدارة الحالات الطارئة. |
:: Falta de una estrategia adecuada de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas para desarrollar la capacidad institucional de las organizaciones no gubernamentales locales, en particular en la gestión de situaciones de emergencia. | UN | :: عدم وجود استراتيجية ملائمة تتبعها وكالات الأمم المتحدة الإنسانية لتطوير القدرة الأساسية لدى المنظمات غير الحكومية المحلية، لا سيما في مجال إدارة الحالات الطارئة. |
En fecha más reciente, el brutal ataque terrorista perpetrado contra las oficinas de la Organización en Bagdad asestó un rudo golpe contra los esfuerzos humanitarios de las Naciones Unidas en ese país. | UN | وفي الآونة الأخيرة، وجه الهجوم الإرهابي الوحشي على مكتب الأمم المتحدة في بغداد ضربة قوية لجهود الأمم المتحدة الإنسانية هناك. |
Si bien las medidas encaminadas a garantizar la cohesión general son necesarias y positivas, la integración operacional en las operaciones de mantenimiento de la paz no se debe ejecutar de manera que ponga en peligro la integridad de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أن التدابير الرامية إلى ضمان الترابط بصورة شاملة ضرورية وإيجابية، فإن التكامل التشغيلي في بعثات حفظ السلام يجب ألا ينفذ على نحو يضر بسمعة وكالات الأمم المتحدة الإنسانية. |
Noruega se ha comprometido a seguir haciendo contribuciones significativas y previsibles al Fondo central para la acción en casos de emergencia de las Naciones Unidas, a los fondos humanitarios comunes y a los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | والنرويج ملتزمة بمواصلة القيام بمساهمات مهمة قابلة للتنبؤ في صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ، والصناديق الإنسانية المشتركة، ونداءات الأمم المتحدة الإنسانية. |
Permítaseme destacar dos aspectos de la asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas que consideramos fundamentales en el esfuerzo por defender la dignidad humana. | UN | وأود أن أبرز جانبين من جوانب مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية نجد أنهما أساسيان بالنسبة للجهود الرامية إلى النهوض بكرامة البشر. |
La falta de fondos es una limitación seria para la respuesta Humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل الافتقار إلى التمويل عقبة رئيسية أمام استجابة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية. |
La aplicación de la resolución 48/204 se limitó fundamentalmente a las actividades habituales de los organismos de asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | لقد كان تنفيذ القرار ٤٨/٢٠٤ مقتصرا في معظمه على اﻷنشطة العادية لوكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية. |
El Departamento ha establecido recientemente una suboficina en Sukhumi para facilitar el diálogo con las autoridades locales respecto de la asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas y fortalecer la coordinación de las actividades de socorro en la región. | UN | وقامت اﻹدارة مؤخرا بإنشاء مكتب فرعي في سوخومي لتسهيل الحوار مع السلطات المحلية بشأن تقديم مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وتعزيز تنسيق أنشطة اﻹغاثة في المنطقة. |
Respaldamos los esfuerzos actuales por establecer directrices claras que rijan el empleo de los activos militares y de defensa civil a fin de apoyar las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en emergencias complejas. | UN | ونؤيد الجهود الجاري بذلها لتحديد مبادئ توجيهية واضحة لاستعمال الأصول الدفاعية العسكرية والمدنية لدعم أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة. |
El Canadá acoge con beneplácito la elaboración de las Directrices sobre la utilización de recursos militares y de la defensa civil en apoyo de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia complejas. | UN | وترحب كندا بوضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام عناصر الدفاع العسكرية والمدنية لدعم أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة. |
Ha habido reducciones sustanciales en el tiempo requerido para obtener autorización respecto de las aeronaves que llegan al Sudán para su uso en actividades humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | وحدثت تخفيضات ضخمة في الوقت اللازم للحصول على أذون من أجل الطائرات القادمة إلى السودان للاستعانة بها في أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية. |
Porcentaje de marcos del mecanismo humanitario de las Naciones Unidas que reflejan la problemática de la CIPD | UN | النسبة المئوية لأطر آلية الأمم المتحدة الإنسانية التي تتجلى فيها مسائل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |