| Ese proyecto, aprobado por el Gobierno de Albania en junio de 2009, se financiará con cargo al Fondo de Coherencia de " Una ONU " creado en Albania. | UN | وسوف يُموَّل المشروع، الذي وافقت عليه حكومة ألبانيا، من صندوق تَلاحُم الأمم المتحدة الواحدة الذي أُنشئ في ألبانيا. |
| Financiación: Fondo " Una ONU " | UN | البلد: موزامبيق التمويل: صندوق الأمم المتحدة الواحدة |
| 4. - Programa de desarrollo urbano en el marco del programa " Una ONU " | UN | 4 - برنامج التنمية الحضرية في إطار " برنامج الأمم المتحدة الواحدة " |
| El Pakistán desempeñó un papel rector en la concepción y conducción de la iniciativa Una ONU. | UN | ولقد أدت باكستان دورا قياديا في وضع وتوجيه مبادرة الأمم المتحدة الواحدة. |
| El Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas ha abogado por una presencia más unificada de las Naciones Unidas en los países; se trata de los programas de " unificación de las Naciones Unidas " . | UN | ودعا الفريق الرفيع المستوى المعني بالتماسك على نطاق المنظومة إلى زيادة الوجود الموحد للأمم المتحدة: برامج " الأمم المتحدة الواحدة " . |
| Aunque el mandato del Coordinador Ejecutivo abarca la Secretaría, los fondos y los programas, el espíritu en que se basa la iniciativa sobre los servicios comunes apunta a encontrar formas prácticas de fortalecer la noción de que las Naciones Unidas constituyen una sola unidad en que las distintas entidades, al mancomunar sus recursos y hacer uniformes sus prácticas, pueden aprovechar más eficazmente los puntos fuertes de cada una. | UN | وإذا كانت ولاية المنسق التنفيذي تشمل اﻷمانة العامة والصناديق والبرامج فإن روح مبادرة الخدمات المشتركة هي إيجاد سبل عملية لتعزيز فكرة " اﻷمم المتحدة الواحدة " التي يمكن فيها للكيانات المختلفة وتجميع الموارد وتوحيد الممارسات أن تعتمد كل منها بمزيد من السهولة والفعالية على قوة اﻷخرى. |
| El sistema de " Una ONU " debe concretarse de manera más genuina para que, en efecto, se potencien las prioridades de desarrollo de cada Estado Miembro. | UN | وإن نظام " الأمم المتحدة الواحدة " يجب ترجمته بطريقة مجدية أكثر بقصد التعزيز الفعال للأولويات الإنمائية لكل دولة عضو. |
| Misiones interinstitucionales conjuntas a los países piloto de la iniciativa " Una ONU " , y establecimiento de programas conjuntos | UN | القيام ببعثات مشتركة بين الوكالات إلى بلدان في عملية " الأمم المتحدة الواحدة التجريبية " ، ووضع برامج مشتركة |
| El programa Una ONU en el Pakistán colabora estrechamente con el Gobierno de ese país, y acogemos con satisfacción la decisión constructiva del Gobierno de permitir al Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas desplegar activos en el país. | UN | إن برنامج الأمم المتحدة الواحدة في باكستان شريك وثيق للحكومة الباكستانية، ونحن نرحب بقرار الحكومة البناء بالسماح لخدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية بنشر أصول لها في البلد. |
| En el Pakistán, la iniciativa Una ONU se ha esforzado por alcanzar los elevados objetivos que estableció y continuamos invirtiendo esperanzas en su éxito final. | UN | لقد كافحت مبادرة الأمم المتحدة الواحدة في باكستان لتحقيق الأهداف النبيلة التي تتضمنها، ولكننا لا نزال لنا نأمل في نجاحها في نهاية المطاف. |
| La reciente evaluación temática de la contribución de la ONUDI a los mecanismos de la iniciativa Una ONU reveló que la participación de la ONUDI había sido positiva para la Organización y que los beneficios eran superiores a los costos. | UN | وقد أظهر التقييم المواضيعي الأخير لمساهمة اليونيدو في آليات نهج الأمم المتحدة الواحدة أن مساهمة اليونيدو كان لها أثر إيجابي في المنظَّمة، وأن المنافع فاقت التكاليف. |
| Por ejemplo, la oficina subregional en África Oriental participó activamente en varias actividades que culminaron en la firma del acuerdo " Una ONU " entre el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno de Rwanda el 28 de noviembre de 2007. | UN | ومثال ذلك هو المشاركة النشطة لمكتب شرق أفريقيا دون الإقليمي في عدد من الأنشطة التي أسفرت عن التوقيع على الاتفاق المتعلق بنظام " الأمم المتحدة الواحدة " بين مكتب الأمم المتحدة القطري وحكومة رواندا، في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
| El programa aportó flexibilidad operativa para responder rápidamente a las necesidades nuevas y emergentes de los Estados Miembros, y dio a las entidades encargadas de la ejecución medios para aplicar eficazmente un enfoque multisectorial del desarrollo en el marco de la iniciativa " Una ONU " . | UN | وقد أتاح البرنامج مرونة تشغيلية في سرعة تلبية ما للدول الأعضاء من احتياجات جديدة وناشئة، إضافةً إلى توفير الوسائل اللازمة للكيانات المنفذة لكي تعمل بصورة فعالة على اتباع نهج متعدد القطاعات إزاء التنمية في إطار مبادرة الأمم المتحدة الواحدة. |
| Participación continua en los países piloto de la iniciativa " Una ONU " y otros países que están preparando planes de asistencia de las Naciones Unidas a los países | UN | مواصلة المشاركة مع البلدان في عملية " الأمم المتحدة الواحدة التجريبية " ومع بلدان أخرى تُعِد خطط المساعدة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
| En lo que respecta a la apropiación por los países, el proceso de " Una ONU " y el Marco Integrado mejorado velan por la plena participación de los organismos nacionales en la formulación de los planes de asistencia. | UN | فيما يتعلق بتولي البلدان زمام الأمور، تضمن عملية " الأمم المتحدة الواحدة " مع الإطار المعزز المتكامل، مشاركة السلطات الوطنية مشاركة كاملة في وضع خطط المساعدة |
| La Organización podría desempeñar un papel de importancia crucial en cuanto a fomentar la solidaridad, la coordinación y las alianzas entre los donantes y el mundo en desarrollo, y por cierto, la puesta en práctica de la iniciativa " Una ONU " es un adelanto en la dirección correcta. | UN | ويمكن أن تضطلع المنظمة بدور حاسم الأهمية في تعزيز التضامن والتنسيق والشراكة بين الجهات المانحة والعالم النامي، ولا شك في أن تنفيذ نهج " الأمم المتحدة الواحدة " خطوة في الاتجاه السليم. |
| Esto se ajusta al criterio de la iniciativa " Una ONU " relativo al sentido de identificación nacional con las actividades y respeta los principios expuestos en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo. | UN | وهذا يتوافق مع نهج الملكية الوطنية المندرج في مفهوم " الأمم المتحدة الواحدة " ، كما يمتثل للمبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
| 77. La ONUDI se ha incorporado oficialmente al Programa " Una ONU " de Albania, en cuyo marco se ejecutará el primer proyecto conjunto de la ONUDI y el PNUMA para el establecimiento de un centro nacional para una producción más limpia. | UN | 77- وقد انضمت اليونيدو رسمياً إلى برنامج الأمم المتحدة الواحدة في ألبانيا، الذي سيُنفَّذ في إطاره أول مشروع مشترك بين اليونيدو واليونيب لإنشاء مركز وطني للإنتاج الأنظف. |
| 38. La ejecución del Programa " Una ONU " puesta en marcha en 2008 sigue su curso y los organismos participantes de las Naciones Unidas han informado recientemente acerca de la entrega de la asignación del Fondo Único correspondiente a 2008. | UN | 38- يتواصل تنفيذ برنامج " الأمم المتحدة الواحدة " الذي بدأ في عام 2008 وقد قدمت وكالات الأمم المتحدة المشاركة مؤخرا تقاريرها عن تسلم مخصصات الصندوق الموحّد لعام 2008. |
| En lo relativo al desarrollo sostenible, las Islas Salomón apoyan la recomendación de crear una Junta de Desarrollo Sostenible para supervisar el programa sobre el criterio de la " unificación de las Naciones Unidas " , de acuerdo con los principios esbozados en la declaración del Grupo de los 77. | UN | أما بخصوص التنمية المستدامة، فجزر سليمان تؤيد التوصية المعنية بإنشاء مجلس للتنمية المستدامة ليشرف على برنامج " الأمم المتحدة الواحدة " في إطار روح المبادئ الواردة في بيان مجموعة الـ 77 . |
| Esa es la clave para alcanzar el objetivo de la iniciativa " Unidos en la acción " a nivel nacional y conseguir la coherencia entre todos los componentes del sistema. | UN | ويمثل ذلك عنصراً رئيسياً في تحقيق هدف مبادرة الأمم المتحدة الواحدة على الصعيد القطري مع إحراز الاتساق على نطاق المنظومة. |
| La finalidad última de la iniciativa de unificación de la labor de las Naciones Unidas es encontrar la manera más eficaz de prestar apoyo a las comunidades y a las personas a título individual. | UN | وأن الهدف المتوخى، في نهاية المطاف، من مبادرة " الأمم المتحدة الواحدة " هو البحث عن أنجع السبل لدعم المجتمعات والأفراد. |