ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة بشكل عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Naciones Unidas en general
        
    Por otra parte, las reformas que hemos recomendado para la Secretaría y el sistema de las Naciones Unidas en general no podrán efectuarse de inmediato, aunque algunas exigen atención urgente. UN وفضلا عن ذلك فالإصلاحات التي أوصينا بها الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام لن يتم تنفيذها بين عشية وضحاها رغم أن بعضها يتطلب إجراءات عاجلة.
    Por supuesto, el Gabón es partidario de la reforma del Consejo de Seguridad y de la reforma del sistema de las Naciones Unidas en general. UN وغابون، بطبيعة الحال، تؤيد إصلاح مجلس الأمن وإصلاح منظومة الأمم المتحدة بشكل عام.
    El Grupo de Tareas ha establecido un equipo flexible que está examinando la cuestión de los sistemas de supervisión interna de los gobiernos nacionales y sus repercusiones en las modalidades de la transferencia de recursos de las Naciones Unidas en general. UN وقد أنشأ الفريق العامل فريقا يقوم بدراسة نظم الرقابة الداخلية الحكومية وآثارها على طرق نقل الموارد في الأمم المتحدة بشكل عام.
    En este contexto, una cuestión importante es velar por que los Estados estén tan representados como sea posible en las Naciones Unidas, en el contexto más amplio de la comunidad de naciones, en el seno de los organismos especializados y en el sistema de las Naciones Unidas en general. UN وفي هذا السياق، من المهم أن نضمن أقصى تمثيل للدول في الأمم المتحدة، وفي مجتمع الأمم بشكل أوسع، وفي الوكالات المتخصصة، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل عام.
    Además de la racionalización de la labor de la Asamblea General, en el debate también se resaltó la necesidad de fortalecer el Consejo Económico y Social, el proceso de reforma del Consejo de Seguridad y el papel de las Naciones Unidas en general. UN وبالإضافة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة، أبرزت المناقشة أيضا ضرورة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإصلاح مجلس الأمن، وتعزيز دور الأمم المتحدة بشكل عام.
    La dura realidad es que el enfoque de varias etapas que propone el grupo de los cuatro entraña el riesgo de que el funcionamiento de las Naciones Unidas en general y la reforma de las Naciones Unidas en particular resulten adversamente afectados. UN والحقيقة المجردة هي أن نهج مجموعة الأربعة القائم على عدة مراحل يعرّض للخطر كامل عملية الأمم المتحدة بشكل عام وإصلاح الأمم المتحدة بشكل خاص.
    Al analizar esas relaciones el Grupo de Estudio podía ocuparse también de otras disposiciones de regímenes convencionales multilaterales que tuvieran un carácter jerárquico similar al Artículo 103, así como tener en cuenta el rango especial de la Carta de las Naciones Unidas en general. UN ويمكن للفريق الدراسي أيضاً، أثناء بحثه لهذه العلاقات، أن يستعرض أحكاماً أخرى في نظم المعاهدات المتعددة الأطراف التي لها طابع تسلسل هرمي مماثل للمادة 103، وأن يأخذ في الاعتبار كذلك الوضع الخاص لميثاق الأمم المتحدة بشكل عام.
    Le parecía que de este modo más comunidades minoritarias podrían aprovechar los aspectos positivos del Grupo de Trabajo ya señalados y la oportunidad de defender su causa en las Naciones Unidas en general. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الأمر سيمكن مزيدا من مجتمعات الأقليات من الاستفادة مما يتيحه الفريق العامل من الجوانب الإيجابية المبيَّنة أعلاه ومن الفرصة للقيام بالدعوة في الأمم المتحدة بشكل عام.
    B. Respuesta a las recomendaciones del Foro dirigidas al UNIFEM y a otras organizaciones o al sistema de las Naciones Unidas en general sobre uno o más temas del mandato del Foro UN باء - الاستجابة للتوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة بشكل عام بموجب بند واحد أو أكثر من بنود ولاية المنتدى الدائم
    En ese contexto, a pesar de que las Naciones Unidas en general y el Consejo de Seguridad en particular se toman más en serio la lucha contra el terrorismo, no hay muchas pruebas de que se esté realizando un esfuerzo verdaderamente conjunto para dar una respuesta internacional más unida al terrorismo. UN وفي هذا الشأن، بالرغم من معالجة مكافحة الإرهاب بصورة أكثر جدية من قِبَل الأمم المتحدة بشكل عام ومجلس الأمن بشكل خاص، هناك دليل محدود على بذل جهود حقيقية مشتركة لإيجاد استجابة دولية أكبر للإرهاب.
    Una mayor precisión del concepto de la responsabilidad de proteger en las Naciones Unidas en general y en la Asamblea General en particular hará que la recurrencia de las situaciones que han señalado los escépticos sea menor. UN وإن زيادة تحسين مفهوم المسؤولية عن الحماية هنا في الأمم المتحدة بشكل عام وفي الجمعية العامة بشكل خاص تقلل من احتمال وقوع الحالات التي ذكرها المتشككون.
    La participación activa de las entidades de las Naciones Unidas y demás organizaciones regionales e internacionales en esas mesas redondas -- y, en términos más generales, en la labor del Consejo -- ha contribuido también a incorporar los derechos humanos en la labor de las Naciones Unidas en general. UN إن المشاركة النشطة لكيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية في مناقشات اللجان، وبشكل عام على نحو أكثر في عمل المجلس، ساهمت أيضا في دمج حقوق الإنسان في عمل الأمم المتحدة بشكل عام.
    La pasividad del Consejo de Seguridad frente a estos actos de agresión durante todos esos años pone de manifiesto que la credibilidad de las Naciones Unidas en general, y la del Consejo de Seguridad, en particular, tiene graves fisuras. Simultáneamente, arrecian las condenas internacionales contra la decisión unilateral de los Estados Unidos y el Reino Unido de imponer dos zonas de exclusión de vuelos, una al norte y otra al sur del Iraq. UN إن السلبية التي ميّزت مواقف مجلس الأمن إزاء هذه الأعمال العدوانية طوال الفترة الماضية تؤشر خللا خطيرا في مصداقية الأمم المتحدة بشكل عام ومجلس الأمن بشكل خاص، في الوقت الذي تتصاعد في الإدانة الدولية للقرار الانفرادي للولايات المتحدة وبريطانيا بفرض منطقتي حظر الطيران شمالي وجنوبي العراق.
    Además, en los cursos de orientación habituales del UNICEF se exponen ante los nuevos representantes y altos funcionarios elementos del ECP/MANUD y de la reforma de las Naciones Unidas en general. UN وبالإضافة إلى ذلك تزود توجيهات اليونيسيف العادية الآن الممثلين المعينين حديثا والقادة الكبار الآخرين بعناصر تتعلق بالتقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإصلاح الأمم المتحدة بشكل عام.
    El Experto independiente alienta al Gobierno del Sudán a adoptar todas las medidas necesarias para aplicar sin más demora las recomendaciones compiladas por el Grupo de Expertos sobre Darfur, mediante un compromiso más constructivo con el Consejo, el sistema de las Naciones Unidas en general y la comunidad internacional. UN ويحث الخبير المستقل حكومة السودان على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات في دارفور دون المزيد من التأخير، وزيادة العمل البناء مع مجلس حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام والمجتمع الدولي.
    C. Respuesta a las recomendaciones del noveno período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas en general UN جيم +- الرد على التوصيات التي قدمت خلال الدورة التاسعة للمنتدى الدائم والموجهة إلى واحدة أو أكثر من الوكالات أو إلى منظومة الأمم المتحدة بشكل عام
    La inestable situación política del Líbano sigue exigiendo los buenos oficios y el apoyo político de la Oficina del Coordinador Especial y de las Naciones Unidas en general. UN 263 - ولا تزال الحالة السياسية المضطربة في لبنان تتطلب من مكتب المنسق الخاص ومن الأمم المتحدة بشكل عام بذل مساع حميدة وتقديم الدعم السياسي.
    Asimismo, el Grupo Directivo tomó nota de las numerosas recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales (A/59/119), en particular las dirigidas al Grupo Directivo y al sistema de las Naciones Unidas en general. UN 4 - وأحاط الفريق التوجيهي كذلك علما بالتوصيات العديدة الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين (A/59/119) لا سيما تلك الموجهة إلى الفريق التوجيهي، فضلا عن تلك الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة بشكل عام.
    36. Si bien aprecian los numerosos esfuerzos desplegados en el seno del sistema de las Naciones Unidas en general y en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en particular con objeto de promover el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos, les alienta a que sigan contribuyendo a las iniciativas educativas, científicas y culturales a este fin; UN 36 - ومع إعرابهم عن تقديرهم للجهود العديدة المبذولة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة بشكل عام ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بشكل خاص من أجل النهوض بالتنوع الثقافي وحقوق الإنسان، شجعوا هاتين الهيئتين على مواصلة إسهامهما في المبادرات التربوية والعلمية والثقافية في هذا الصدد؛
    Para ello deberá mejorar su capacidad para aprender de experiencias pasadas. Tendrá que determinar la mejor forma de facilitar la complementariedad de los enfoques entre la cooperación Sur-Sur y la cooperación tradicional Norte-Sur, en los que las Naciones Unidas en general y el PNUD en particular deberían ser un agente importante y crítico. UN ومن أجل ذلك سيحتاج إلى تحسين قدرته على التعلُّم من تجربة الماضي، كما سيحتاج إلى الوقوف على أفضل السُبل الكفيلة بتسهيل تكامل النُهُج المتّبعة بين التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب الذي لا بد وأن تصبح فيه الأمم المتحدة بشكل عام والبرنامج الإنمائي بشكل خاص لاعباً مهماً وأساسياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد