Una variedad de organismos de Las Naciones Unidas trabajan en el país sobre diversas cuestiones, y ha habido un mejoramiento de las relaciones con algunos países, tanto en la región como fuera de ella. | UN | وهناك مجموعة متنوعة من وكالات الأمم المتحدة تعمل في هذا البلد بشأن عدد من المسائل. |
El Programa " Las Naciones Unidas trabajan para usted " | UN | برنامج الأمم المتحدة تعمل من أجل البشر والكوكب |
" The United Nations works for economic development " , cartel (publicado en español, francés e inglés en agosto de 2000) | UN | 22 - " الأمم المتحدة تعمل من أجل التنمية الاقتصادية " ، ملصق (آب/أغسطس 2000، بالاسبانية والانكليزية والفرنسية) |
Se producirán otros programas tales como el programa de vídeo " Las Naciones Unidas en acción " y programas especiales de radio y televisión. | UN | وسيتم أيضا انتاج برامج أخرى كشريط فيديو على غرار " اﻷمم المتحدة تعمل " وبرامج خاصة إذاعية وتلفزيونية. |
Más de la mitad de los contingentes de las Naciones Unidas están desplegados en países francófonos. | UN | ومن الجدير ذكره أن أكثر من نصف القوات التي تنشرها الأمم المتحدة تعمل في بلدان فرانكوفونية. |
Varias docenas de organismos de las Naciones Unidas operan en todo el mundo. | UN | إن عدة عشرات من وكالات الأمم المتحدة تعمل في مختلف أنحاء العالم. |
Se estima que el público que ve “La ONU en acción” —un programa semanal de tres minutos de duración transmitido por la cadena CNN y otras empresas de teledifusión— asciende a 160 millones de personas en 106 países. | UN | ويقدر أن الجمهور الذي يشاهد " اﻷمم المتحدة تعمل " - وهو برنامج أسبوعي مدته ثلاث دقائق - يبلغ ١٦٠ مليون مشاهد، من خلال شبكة CNN وغيرها من هيئات اﻹرسال في ١٠٦ بلدان. |
Cuando son positivos, la participación mejora la aplicación de acuerdos normativos encaminados a lograr la igualdad entre los géneros, reduce los costos de transacción para los gobiernos y otros asociados, puesto que el sistema de las Naciones Unidas trabaja de consuno, y aumenta las inversiones en igualdad entre los géneros por parte de los asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي عندما تنجح تعزز تنفيذ الاتفاقات المعيارية التي تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين، وتقلل تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومة وسائر الشركاء لأن منظومة الأمم المتحدة تعمل معا، وتزيد الاستثمار في تحقيق المساواة بين الجنسين من جانب شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
El principio rector es transmitir el mensaje de que Las Naciones Unidas trabajan para promover la paz, el desarrollo, la democracia y los derechos humanos; para luchar contra la pobreza, el hambre y la enfermedad y para proteger el medio ambiente. | UN | والرائد في ذلك هو إيصال رسالة مفادها أن الأمم المتحدة تعمل على تعزيز السلم والتنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان؛ وعلى مكافحة الفقر والمجاعة والأمراض وعلى حماية البيئة. |
El enfoque orientado por el lema " Las Naciones Unidas trabajan para usted " se incorporará en numerosos materiales de promoción, actividades y acontecimientos para el período 2000 - 2001. | UN | 13 - وسيُدرج نهج " الأمم المتحدة تعمل من أجلك " ضمن كثير من المواد والأنشطة والأحداث الدعائية للفترة 2000-2001. |
El programa " Las Naciones Unidas trabajan para usted " ha suscrito acuerdos de cooperación con varias empresas de medios de comunicación a fin de incrementar su alcance. | UN | وقد دخل برنامج " الأمم المتحدة تعمل " في اتفاقات تعاونية مع بعض الشركات الإعلامية بهدف توسيع دائرة اتصالاته الجماهيرية. |
El programa " Las Naciones Unidas trabajan para usted " siguió presentando un rostro humano de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وواصل برنامج " الأمم المتحدة تعمل " إضفاءه لوجه إنساني على أعمال الأمم المتحدة. |
El programa Las Naciones Unidas trabajan para usted y el Proyecto mundial de enseñanza y aprendizaje elaboran contenido educativo que apoya las prioridades establecidas por la Asamblea General. | UN | 17 - ويقوم برنامج " الأمم المتحدة تعمل " ، والمشروع العالمي للتعليم والتعلم، كلاهما، بإعداد محتويات تعليمية تدعم الأولويات التي تحددها الجمعية العامة. |
" The United Nations works for human rights/child labour " , cartel (publicado en español, francés e inglés en agosto de 2000) | UN | 24 - " الأمم المتحدة تعمل في مجال حقوق الإنسان/عمالة الأطفال " ، ملصق (آب/أغسطس 2000، بالاسبانية والانكليزية والفرنسية) |
" The United Nations works for refugees " , cartel (publicado en español, francés e inglés en agosto de 2000) | UN | 25 - " الأمم المتحدة تعمل من أجل اللاجئين " ، ملصق (آب/أغسطس 2000، بالاسبانية والانكليزية والفرنسية) |
Además, durante el otoño se grabaron en vídeo varios episodios de la serie Las Naciones Unidas en acción relativos a temas como la ordenación de recursos hídricos, la industria de elaboración de productos cítricos y la fuerza de policía palestina. | UN | وعلاوة على ذلك صورت بالفيديو في الخريف عدة مقاطع من برنامج " اﻷمم المتحدة تعمل " عن مواضيع مثل إدارة موارد المياه وتجهيز الحمضيات وقوة الشرطة الفلسطينية. |
Programas de televisión titulados " Las Naciones Unidas en acción " producidos y distribuidos (en árabe, español, francés, inglés y ruso) | UN | مجلات تلفزيونية " اﻷمم المتحدة تعمل " ) " UN in Action " ( منتجة وموزعة )باللغات الرسمية الست( |
Espero de todo corazón que los niños y las niñas de hoy crezcan sabiendo que las Naciones Unidas están trabajando con empeño con el fin de labrar un futuro mejor para ellos. | UN | ويحدوني وطيد الأمل في أن ينشأ الفتية والفتيات في عصرنا هذا وهم يعرفون أن الأمم المتحدة تعمل جاهدة لبناء مستقبل أفضل لهم. |
Las aeronaves de las Naciones Unidas operan en aeródromos con unas condiciones cada vez más peligrosas debido al deterioro de la infraestructura. | UN | إن طائرات الأمم المتحدة تعمل في مطارات تشتد المخاطر فيها باطراد سبب تدهور الهياكل الأساسية. |
El programa de televisión, La ONU en acción, que dura tres minutos y que al igual que la Crónica Mundial se produce en español, francés, inglés y ruso, llega a un público muy amplio porque se distribuye a unos 40 canales de televisión en todo el mundo. | UN | والبرنامج التلفزيوني اﻷسبوعي " اﻷمم المتحدة تعمل " ومدته ثلاث دقائق، والمنتج باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والفرنسية، وكذلك برنامج " وقائع العالم " يصلان الى مجموعات واسعة من الجماهير عن طريق التوزيع على حوالي ٤٠ محطة تلفزيونية في العالم أجمع. |
En los casos en que se ha tenido éxito, fortalece la aplicación de acuerdos normativos para lograr la igualdad entre los géneros y reduce los costos de transacción para los gobiernos y otros asociados, ya que el sistema de las Naciones Unidas trabaja de consuno, y aumenta las inversiones en igualdad de género por parte de los asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فعندما تكون ناجحة، فإنها تعزز تنفيذ الاتفاقات المعيارية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وخفض تكاليف المعاملات للحكومات والشركاء الآخرين لأن منظومة الأمم المتحدة تعمل بصورة متضافرة، وتزيد مقدار الاستثمارات في مجال المساواة بين الجنسين الذي يقدمه شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Lo primero que debería hacerse para lograr que el mecanismo de las Naciones Unidas funcionara de manera más eficaz sería indicar las esferas de actividad en las que las Naciones Unidas tienen una ventaja comparativa y descartar las esferas en que no las tiene; | UN | " إن الاجراءات الهادفة إلى جعل آلية اﻷمم المتحدة تعمل بشكل أكثر فعالية ينبغي أن تبدأ بتحديد مجالات العمل التي تتوافر فيها لﻷمم المتحدة ميزة نسبية كما ينبغي ترك المجالات التي ليس لها فيها مثل هذه الميزة؛ |
El mundo en el que las Naciones Unidas funcionan está constantemente en cambio, y las Naciones Unidas deben ser suficientemente flexibles y dinámicas para responder a estos cambios. | UN | إن الأمم المتحدة تعمل في عالم دائم التغير، وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تتسم بالمرونة والدينامية بصورة كافية لكي تستجيب له. |
51. El programa " La ONU trabaja " contribuye a que se entienda mejor la función que desempeñan los derechos humanos y el desarrollo en la vida de las personas en todo el mundo. | UN | 51- ويُسهم برنامج " الأمم المتحدة تعمل " في زيادة فهم الجمهور لدور حقوق الإنسان والتنمية في تجارب الشعوب حول العالم. |
El Sr. Kalumiya dijo que los organismos de las Naciones Unidas estaban colaborando con organismos de derechos humanos y organizaciones no gubernamentales en relación con este problema. | UN | وقال السيد كالوميا إن وكالات الأمم المتحدة تعمل مع وكالات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على معالجة هذه المشكلة. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han luchado por eliminar la tortura. | UN | إن اﻷمم المتحدة تعمل منذ إنشائها من أجل تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على التعذيب. |
Puedo afirmar con cierta satisfacción que el sistema de las Naciones Unidas actúa hoy con una unidad de propósitos y una coherencia de acción mayores que hace un año. | UN | ويمكنني القول بشيء من الارتياح إن أسرة اﻷمم المتحدة تعمل اليوم بقدر من وحدة الهدف وتماسك الجهد أكبر مما كانت عليه منذ عام مضى. |