Debería estudiarse la posibilidad de transferir algunos de los activos de la ONUB a las autoridades e instituciones nacionales como parte del apoyo que las Naciones Unidas prestarán en un futuro al proceso de consolidación de la paz. | UN | وينبغي النظر في نقل بعض أصول عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى السلطات والمؤسسات الوطنية في إطار الدعم الذي ستقدمه الأمم المتحدة مستقبلا لعملية توطيد السلام. |
Subrayando la necesidad de que la transición de la ONUB a la nueva Oficina Integrada de las Naciones Unidas sea fluida y de que el funcionamiento de esa entidad sea apropiado, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تحقيق انتقال سلس من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل وكفالة أداء ذلك الكيان لمهامه على الوجه السليم، |
Subrayando la necesidad de que la transición de la ONUB a la nueva Oficina Integrada de las Naciones Unidas sea fluida y de que el funcionamiento de esa entidad sea apropiado, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تحقيق انتقال سلس من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل وكفالة أداء ذلك الكيان لمهامه على الوجه السليم، |
Ambos subrayaron la importancia de la cooperación entre el Gobierno de Burundi y los asociados internacionales para que el traspaso de las funciones de la BNUB al equipo de las Naciones Unidas en el país se llevara a cabo sin contratiempos. | UN | وأكدا أهمية التعاون فيما بين حكومة بوروندي والشركاء الدوليين من أجل النقل الناجح لمهام مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
En Burundi, la Comisión ha abogado por que las prioridades de la consolidación de la paz se incluyan en la segunda estrategia de lucha contra la pobreza, un paso esencial en momentos en que el país prevé transitar de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi a la presencia de un coordinador residente de las Naciones Unidas. | UN | وفي بوروندي، مارست اللجنة الدعوة لإدراج أولويات بناء السلام في الجيل الثاني من استراتيجية الحد من الفقر، وهي خطوة أساسية لأن البلد مقبل على مرحلة تحول مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى وجود لمنسق الأمم المتحدة المقيم. |
Este enfoque de colaboración ha facilitado una transición gradual de la ONUB a la BINUB y ha garantizado que la duplicación de actividades sobre el terreno sea mínima | UN | وقد يسر هذا النهج التعاوني انتقالاً سلساً من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتبها المتكامل في بوروندي وضمن حداً أدنى من الجهود المبذولة على أرض الواقع |
Es importante señalar que la reducción gradual de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) a la BINUB creó tensión significativa en el personal nacional. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن التقليص التدريجي من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي أحدث توترا كبيرا في أوساط الموظفين الوطنيين. |
La transición de la ONUB a la BINUB se coordinó con eficiencia y comprendió todos los departamentos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas, el Gobierno y otros asociados. | UN | ونُسِّقت عملية الانتقال من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتكامل في بوروندي تنسيقا جيدا، وشارك فيها جميع الإدارات والبرامج والوكالات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، والحكومة، والشركاء الآخرين. |
Documental Conozco la ONU, de 26 minutos de duración, con participación de escolares, dedicado a la transición de la ONUB a la BINUB | UN | برنامج وثائقي لمدة 26 دقيقة بعنوان " أعرفُ الأمم المتحدة " أُعدّ بمشاركة بعض طلاب المدارس ويعالج الانتقال من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى المكتب المتكامل للأمم المتحدة في بوروندي |
e) La transferencia de cuatro puestos (un P-5, un P-4, un P-3 y uno de servicios generales (Otras categorías)) del presupuesto de la ONUB a la cuenta de apoyo; | UN | (هـ) نقل أربع وظائف (وظيفة ف-5، ووظيفة ف-4، ووظيفة ف-3، ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة - الرتب الأخرى) من ميزانية عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى حساب الدعم؛ |
La concienciación sobre la cuestión de género y su integración son parte integral de la capacitación inicial que proporciona la ONUB a su personal civil y de policía civil. | UN | 63 - ويعد الوعي بالمسائل الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءاً لا يتجزأ من التدريب التوجيهي الذي تقدمه عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى الموظفين المدنيين وموظفي الشرطة المدنية التابعين لها. |
Quiero expresar mi agradecimiento al Consejo de Seguridad por haber autorizado la transferencia de un batallón, un hospital de nivel II y hasta 50 observadores militares de la ONUB a la MONUC. | UN | 75 - وإني أشعر بالامتنان لما أذن به مجلس الأمن من نقل كتيبة ومستشفى من المستوى الثاني وعدد يصل إلى 50 مراقبا عسكريا من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1669 (2006) del Consejo de Seguridad, al 15 de junio se han redesplegado temporalmente 45 observadores militares de la ONUB a la MONUC. | UN | وعملا بقرار مجلس الأمن 1669 (2006)، وحتى 15 حزيران/يونيه، تم مؤقتا نقل 45 مراقبا عسكريا تابعين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo también acogió con beneplácito la intención del Secretario General de establecer, al final del período de seis meses, una oficina de las Naciones Unidas y de prorrogar hasta el 30 de septiembre de 2006 la autorización que dio al Secretario General para redesplegar temporalmente efectivos de la ONUB a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. | UN | كما رحب القرار باعتزام الأمين العام أن ينشئ في نهاية فترة الستة أشهر مكتبا للأمم المتحدة ليحل محل البعثة، كما مدد حتى 30 أيلول/سبتمبر 2006 الإذن الصادر للأمين العام بأن ينقل مؤقتا عناصر من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
3. Decide prorrogar hasta el 31 de diciembre de 2006 la autorización otorgada al Secretario General en sus resoluciones 1669 y 1692 para que transfiera temporalmente como máximo un batallón de infantería, un hospital militar y 50 observadores militares de la ONUB a la MONUC; | UN | 3 - يقرر أن يُمدد، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، الإذن الممنوح للأمين العام، في القرارين 1669 و 1692، بأن ينقل مؤقتا، على أقصى تقدير، كتيبة مشاة، ومستشفى عسكريا، وعددا أقصاه 50 مراقبا عسكريا من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
También expresaron su satisfacción por el apoyo que había prestado a la transición de la ONUB a la BINUB la Comisión de Consolidación de la Paz, que el 13 de octubre había celebrado su primera reunión dedicada concretamente a Burundi. | UN | كما رحبوا بإشراك لجنة بناء السلام، التي قامت بعقد أول اجتماعاتها المعنية ببلدان بعينها عن بوروندي في 13 تشرين الأول/أكتوبر، في دعم الانتقال من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Acojo con beneplácito la elaboración del Plan Conjunto de Transición para Burundi, que servirá de orientación en la transferencia de funciones de la BNUB al equipo de las Naciones Unidas en el país, al Gobierno y a los asociados nacionales e internacionales. | UN | 64 - وأُرحِّب بوضع الخطة الانتقالية المشتركة في بوروندي، والتي ستوّجه عملية نقل المسؤوليات من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق الأمم المتحدة القطري، والحكومة، والشركاء الوطنيين والدوليين. |
En relación con la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi, a la Comisión Consultiva le preocupa que, si bien la conversión de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) en una misión política especial ya se conoce desde hace cierto tiempo, sólo se ha retenido para la BINUB a un número limitado de funcionarios de la ONUB. | UN | 6 - وتابع قائلا إنه فيما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، يساور اللجنة الاستشارية القلق لأنه رغم أن الانتقال من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة سياسية خاصة كان معروفا منذ بعض الوقت، فقد أبقي على أعداد محدودة من موظفي العملية لهذا المكتب. |
La precaria situación también había tenido consecuencias negativas en la transformación, ya en curso, de la BNUB en un equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وكان أيضا لهذا الوضع الهش آثار سلبية على تحويل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى فريق قطري تابع للأمم المتحدة، على أن عملية التحول بدأت بالفعل. |
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 6 del informe, la Asamblea General deberá aprobar la donación de los bienes de la ONUB al Gobierno de Burundi. | UN | 26 - واسترسلت قائلة إن الإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، وفقا لما تنص عليه الفقرة 6 من التقرير، هو الموافقة على التبرع بأصول عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى حكومة بوروندي. |
Posteriormente, en su resolución 1959 (2010), el Consejo aprobó el establecimiento de la BNUB hasta el 31 de diciembre de 2011. | UN | وفيما بعد، وافق المجلس في قراره 1959 (2010) على إنشاء مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |