ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة في سياق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Naciones Unidas en el contexto
        
    • las Naciones Unidas en el ámbito
        
    • las Naciones Unidas en el marco
        
    • las Naciones Unidas en un contexto
        
    • sistema en el marco del
        
    • del sistema en el marco
        
    • las Naciones Unidas dentro del contexto
        
    • Naciones Unidas en el contexto del
        
    Para finalizar, Burkina Faso seguirá participando en todo momento en los empeños de las Naciones Unidas en el contexto de las medidas tendientes a resolver la cuestión del desarme. UN وفي الختام، ستواصل بوركينا فاسو دائما المشاركة في جهود الأمم المتحدة في سياق التدابير المتخذة لحل مسألة نزع السلاح.
    Por el contrario, la iniciativa de elaborar normas debería proseguir a fin de cumplir uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas en el contexto de los pueblos indígenas del mundo. UN بل ينبغي أن تستمر مبادرة وضع المعايير هذه بغية تحقيق أهم مقاصد الأمم المتحدة في سياق الشعوب الأصلية في العالم.
    Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma UN الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    Ha proseguido la cooperación efectiva con las Naciones Unidas en el ámbito de la Misión de la OPAQ en la República Árabe Siria. UN 7 - استمر التعاون الفعال مع الأمم المتحدة في سياق بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية.
    En primer lugar, España afirmaba que la cuestión de la descolonización de Gibraltar no debía regirse por el principio de la libre determinación, sino por el principio de la integridad territorial, que formaba parte de la doctrina de las Naciones Unidas en el marco de la descolonización. UN أولا تدعي اسبانيا فيما يتعلق بمسألة إنهاء استعمار جبل طارق، أن المبدأ الحاكم يجب ألا يكون مبدأ تقرير المصير ولكن مبدأ السلامة الإقليمية الوارد في مبادئ الأمم المتحدة في سياق إنهاء الاستعمار.
    Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma UN الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    La Comisión pide que se proporcione información sobre el costo de prestar apoyo a los voluntarios de las Naciones Unidas en el contexto del próximo ciclo presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تطلب اللجنة تقديم معلومات بشأن تكلفة دعم متطوعي الأمم المتحدة في سياق دورة ميزانيات حفظ السلام المقبلة.
    Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma UN الإدارة المستنِدة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح
    Las partes expresaron su apoyo al liderazgo de las Naciones Unidas en el contexto de la cooperación internacional en la lucha contra los estupefacientes. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Seguridad del personal de las Naciones Unidas en el contexto de posibles operaciones de la Brigada de Intervención de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo UN سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات محتملة للواء التدخل التابع للبعثة
    Al analizar la función de las Naciones Unidas en el contexto de estas inundaciones y después de ellas, los siguientes puntos, que contribuyeron a mitigar sus consecuencias en las poblaciones damnificadas, parecen ser los más importantes del proceso de coordinación: UN وعند استعراض دور الأمم المتحدة في سياق هذه الفيضانات وفي أعقابها، تبدو النقاط التالية نقاطا هامة في عملية التنسيق، وقد خففت من الآثار التي تعرض لها السكان:
    II. La Universidad de las Naciones Unidas en el contexto de la reforma y revitalización de las Naciones Unidas UN ثانيا - جامعة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها
    IV. Las actividades de las Naciones Unidas en el contexto del criterio de principios UN خامسا - أنشطة الأمم المتحدة في سياق النهج القائم على المبادئ
    No existen precedentes similares de que un Estado Miembro en especial tenga que asumir por sí solo la responsabilidad financiera por los daños infligidos a las fuerzas de las Naciones Unidas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وليست هناك أية سابقة على الإطلاق لتحميل دولة عضو المسؤولية المالية بمفردها عن أضرار تلحق بقوات الأمم المتحدة في سياق عمليات حفظ السلام.
    Ante la gravedad de la situación, en Madagascar reiteramos que no puede lograrse el éxito en un arreglo de la cuestión Palestina sin un compromiso sostenido e inequívoco por parte de las Naciones Unidas en el contexto del proceso de paz. UN ونظرا لخطورة الحالة، تكرر مدغشقر أنه لا يمكن أن يكون هناك حل ناجح لقضية فلسطين بدون التزام مستدام لا لبس فيه من جانب الأمم المتحدة في سياق عملية السلام.
    Como se pide en la resolución, presentaremos un examen detallado de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el contexto de la preparación de un informe general a la Asamblea sobre la aplicación de la presente resolución. UN وحسبما ينص القرار، سنقدم استعراضا مفصلا عن قدرة منظومة الأمم المتحدة في سياق إعداد تقرير شامل بشأن تنفيذ القرار الحالي لتقديمه للجمعية العامة.
    Aunque las experiencias varían, la planificación conjunta por los asociados de las Naciones Unidas en el contexto del MANUD está ayudando a promover la educación de las niñas. UN وبينما تتباين التجارب، يساعد التخطيط المشترك بين شركاء الأمم المتحدة في سياق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على النهوض بتعليم البنات.
    Ha proseguido la cooperación efectiva con las Naciones Unidas en el ámbito de la Misión de la OPAQ en la República Árabe Siria. UN 7 - استمر التعاون الفعال مع الأمم المتحدة في سياق بعثة المنظمة في الجمهورية العربية السورية.
    No estaba en condiciones de prestar su apoyo a la propuesta de presupuesto de la UNCTAD, por ser una decisión que correspondía a la Sede de las Naciones Unidas en el marco del presupuesto general. UN وقال إنه ليس في وضع يسمح لـه بتأييد اقتراح الميزانية الخاص بالأونكتاد، حيث إن مثل هذا القرار يتخذ في مقر الأمم المتحدة في سياق الميزانية الإجمالية.
    El consenso como procedimiento apareció en las Naciones Unidas en un contexto histórico determinado. UN وإجراء توافق الآراء نشأ في الأمم المتحدة في سياق تاريخي محدد.
    Las consultas oficiales proseguirán, entre otras cosas, en el marco de las reuniones de estrategia conjunta existentes a fin de garantizar la coordinación entre las organizaciones del sistema en el marco del MANUD consolidado y la adaptación a las prioridades nacionales. UN وسوف تتواصل المشاورات الرسمية بطرق منها الاجتماعات المشتركة للاستراتيجيات الحالية لضمان الاتساق بين مؤسسات الأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد والمواءمة مع الأولويات الوطنية.
    Esto contribuiría a lograr los objetivos de las Naciones Unidas dentro del contexto de una división regional de la labor con la CSCE. UN وسيسهم هذا في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة في سياق التقسيم اﻹقليمي للعمل مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La Asamblea consideró además que se deberían realizar esfuerzos adicionales a nivel nacional por mejorar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del marco de la programación por países de las Naciones Unidas y el papel del coordinador residente. UN ورأت الجمعية العامة كذلك أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود، على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق اطار البرمجة القطرية لﻷمم المتحدة ودور المنسق المقيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد