Sus interlocutores destacaron la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para asegurar un proceso electoral libre, imparcial y transparente. | UN | وشدد المتكلمون في هذه الاجتماعات على أهمية مساعدة الأمم المتحدة لضمان أن تكون العملية الانتخابية حرة ونزيهة وشفافة. |
Será preciso establecer un grupo de funcionarios de categoría superior en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar que se pongan en práctica los cambios recomendados. | UN | ويتعين إنشاء فريق على مستوى كبار المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة لضمان إحراز التقدم في تحقيق التغييرات الموصى بها. |
Estoy decidido a reforzar la coherencia y la colaboración estrecha a través del sistema de las Naciones Unidas para asegurar un apoyo eficaz y específico. | UN | وإنني عازم على العمل على تعزيز الاتساق والتعاون الوثيق من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان دعم فعال ومركز. |
Además, creemos firmemente en el multilateralismo, por lo que hoy se impone una reforma de los principales órganos de las Naciones Unidas para garantizar más equidad y eficacia. | UN | ومن ثم فإن المطلوب اليوم هو إصلاح الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة لضمان ثباتها وفعاليتها بقدر أكبر. |
Los Estados pequeños invariablemente acuden a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para lograr que se respete y se preserve su soberanía. | UN | وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها. |
Las orientaciones de los distintos organismos deberían estar en consonancia con las de las Naciones Unidas a fin de asegurar una mejor coordinación a escala nacional; | UN | وينبغي أن تتوافق توجيهات الوكالات مع توجيهات الأمم المتحدة لضمان تنسيق أفضل على الصعيد القطري؛ |
Su Gobierno trabajará con los Estados miembros y las Naciones Unidas para asegurar que se pongan en práctica las recomendaciones del estudio. | UN | وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي. |
En esas circunstancias, la renuncia a la inmunidad puede estar sujeta a la adopción de medidas especiales por parte de las Naciones Unidas a fin de garantizar que se protegen los intereses del presunto delincuente. | UN | وفي هذه الحالات، قد يخضع رفع الحصانة لترتيبات مخصصة تلجأ إليها الأمم المتحدة لضمان حماية مصلحة المدعى ارتكابه الجريمة. |
El desarme es uno de los objetivos fundamentales de los esfuerzos de las Naciones Unidas para asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales, condiciones imprescindibles para toda actividad humana productiva. | UN | إن نزع السلاح في صميم جهود الأمم المتحدة لضمان وصون السلم والأمن الدوليين، وهما شرطان ضروريان لكل الأنشطة البشرية المنتجة. |
Cooperar con el sistema de las Naciones Unidas para asegurar la aplicación efectiva de los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Por último, es necesario contar con un mecanismo de supervisión y evaluación con los auspicios de las Naciones Unidas para asegurar la aplicación del Programa de Acción de Bruselas y el cumplimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى وجود آلية من نوع ما للرصد والتقييم تحت رعاية الأمم المتحدة لضمان تنفيذ برنامج عمل بروكسل والالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو. |
Entretanto, el equipo de las Naciones Unidas en el país seguirá alineando programas con el Pacto Internacional con el Iraq y examinando la programación del sistema de las Naciones Unidas para asegurar una mayor participación iraquí. | UN | وفي الوقت ذاته، سيستمر فريق الأمم المتحدة القطري في مواءمة البرامج مع العهد الدولي مع العراق واستعراض برامج منظومة الأمم المتحدة لضمان زيادة المشاركة العراقية فيها. |
PWDU mantiene relaciones oficiales con organismos de las Naciones Unidas y trata de interactuar positivamente con las entidades de las Naciones Unidas para asegurar su apoyo en el cumplimiento de sus principales objetivos. | UN | تقيم المنظمة علاقات رسمية مع وكالات الأمم المتحدة، وتسعى للتفاعل على نحو إيجابي مع هيئات الأمم المتحدة لضمان دعمها وفقا لأهدافها الرئيسية. |
Es necesario establecer un mecanismo en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar a todos los países el acceso equitativo a tecnologías de fuentes de energía renovable; se espera que la ONUDI participe activamente en ese proceso. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان الإنصاف في إمكانية وصول جميع البلدان إلى تكنولوجيات مصادر الطاقة المتجددة، ويؤمَل أن تكون اليونيدو نشيطة في تلك العملية. |
La verificación de antecedentes, la sensibilización y el control deberían ser prioridades de las Naciones Unidas para garantizar que se cumplen las normas más estrictas. | UN | وينبغي أن يكون الفحص والتوعية والرصد من أولويات الأمم المتحدة لضمان أعلى المعايير. |
La Comisión celebra las medidas adoptadas para lograr economías mediante la contratación externa, si bien advierte que en el pasado ya se estableció que esos oficiales de seguridad debían ser empleados de las Naciones Unidas para garantizar un mayor control y responsabilidad. | UN | وبينما ترحب اللجنة بالجهود الرامية إلى تحقيق وفورات من خلال التعاقد الخارجي، تحذر اللجنة من أنه قد تقرر في الماضي أنه ينبغي أن يكون موظفي الأمن من موظفي الأمم المتحدة لضمان درجة أكبر من المراقبة والمساءلة. |
Observando la necesidad de mejorar la capacidad de comunicación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas para lograr una coordinación y cooperación eficaces entre los organismos, | UN | وإذ تشير إلى الحاجة إلى تحسين تنمية قدرات الاتصال داخل منظومة اﻷمم المتحدة لضمان التنسيق والتعاون بصورة فعالة فيما بين الوكالات، |
Las orientaciones de los distintos organismos deberían estar en consonancia con las de las Naciones Unidas a fin de asegurar una mejor coordinación a escala nacional; | UN | وينبغي أن تتوافق توجيهات الوكالات مع توجيهات الأمم المتحدة لضمان تنسيق أفضل على الصعيد القطري؛ |
Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas a fin de garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لضمان نزاهة العملية. |
Rusia agradece mucho los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por garantizar los derechos del niño y tiene la intención de seguir participando activamente en la cooperación internacional relativa a este tema. | UN | وتثمِّن روسيا كثيرا جهود الأمم المتحدة لضمان حقوق الطفل، وهي عازمة على مواصلة مشاركتها بنشاط في التعاون الدولي في ذلك المجال. |
5. Pide al Secretario General que, en colaboración con la comunidad internacional, siga movilizando las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas a fin de lograr un nivel adecuado de asistencia económica para Angola; | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تعبئة مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة لضمان مستوى مناسب من المساعدة الاقتصادية ﻷنغولا؛ |
Kazajstán participó activamente en ella y cree que sus resultados serán una nueva contribución práctica a los esfuerzos de las Naciones Unidas por asegurar un desarrollo sostenible mundial. | UN | وقد قامت كازاخستان بدور نشيط في ذلك المؤتمر، وتعتقد النتائج التي أسفر عنها مساهمة ستعد عملية أخرى في جهود اﻷمم المتحدة لضمان تحقيق التنمية العالمية المستدامة. |
A ese respecto, se hizo referencia al método de adquisiciones utilizado por las Naciones Unidas para garantizar que conseguía atraer a los mejores abastecedores. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة الشراء التي تطبقها الأمم المتحدة لضمان جذب أفضل الجهات الموردة. |
8. Invita a los países donantes a que ayuden a las Naciones Unidas a asegurar la participación efectiva de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, en la labor del grupo intergubernamental de expertos de composición abierta y del comité especial, incluidos viajes y gastos locales; | UN | 8 - تدعو البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى الأمم المتحدة لضمان مشاركة فعالة من جانب البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، في أعمال كل من فريق الخبراء الدولي - الحكومي المفتوح باب العضوية واللجنة المخصصة، بما في ذلك تغطية تكاليف السفر والنفقات المحلية؛ |
Esperamos que el Secretario General prosiga sus esfuerzos e iniciativas de reforma de las Naciones Unidas para que pueda llevar a cabo sus funciones y mandatos con eficiencia, eficacia y transparencia. | UN | نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية. |
Es, por consiguiente, imprescindible establecer un mecanismo en el marco de las Naciones Unidas para velar por el acceso equitativo de todos los países a las tecnologías conexas. | UN | ولهذا فلقد بات من الضروري إنشاء آلية ضمن إطار الأمم المتحدة لضمان وصول جميع البلدان المتكافئ إلى التكنولوجيا ذات الصلة. |
Instamos a los Estados Miembros a que cooperen con las Naciones Unidas para garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de terreno. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تتعاون مع الأمم المتحدة لضمان سلامة المساعدة الإنسانية والموظفين الميدانيين. |