ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة نفسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las propias Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas se
        
    • las mismas Naciones Unidas
        
    • de la propia Organización
        
    • Organización misma
        
    • misma de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas mismas
        
    • propio sistema de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas propiamente dichas
        
    • las Naciones Unidas en sí
        
    • propia Organización de las Naciones Unidas
        
    Ahora quisiera sugerir de qué forma la Revolución de la Información podría y debería beneficiar a las propias Naciones Unidas. UN وأود أن أعرض هنا للكيفية التي يمكن، ويجب، أن تستفيد بها الأمم المتحدة نفسها من ثورة المعلومات.
    El mes pasado, los terroristas trajeron su guerra a las propias Naciones Unidas. UN وقد نقل الإرهابيون الشهر الفائت حربهم إلى معقل الأمم المتحدة نفسها.
    Además, Tailandia apoya plenamente la reforma de las operaciones de paz de las Naciones Unidas para garantizar su eficacia y, por ende, la credibilidad de las propias Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد تايلند تأييدا كاملا إصلاح عمليات الأمم المتحدة للسلام، بما يكفل القيام بها على نحو فعال، ويكفل بالتالي مصداقية الأمم المتحدة نفسها.
    A lo largo del pasado año las Naciones Unidas se han empeñado en fortalecer su capacidad en materia de mantenimiento de la paz. UN وخلال العام المنصرم كرست الأمم المتحدة نفسها لتعزيز قدرتها على حفظ السلام.
    En efecto, es realmente aquí y no en ninguna otra parte que se pueden apreciar las raíces y la evolución sistemática de las propias Naciones Unidas. UN والواقع أنه هنا فعلا، وليس في أي مكان آخر، يمكن للمرء أن يقدر جذور الأمم المتحدة نفسها وتطور نظامها.
    No obstante, se demuestra rápidamente que este argumento carece de fundamento si se lo compara con las cifras que las propias Naciones Unidas han publicado. UN ولكن هذا الزعم يتساقط بسرعة عندما نعلن الأرقام الصادرة من الأمم المتحدة نفسها.
    También considero que las propias Naciones Unidas pueden desempeñar un papel aún mayor en la promoción de la mujer a fin de que pueda desempeñar papeles de liderazgo dentro de nuestra propia Organización. UN وأعتقد أيضا أن الأمم المتحدة نفسها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في ترقية النساء إلى أدوار قيادية في داخل منظمتها.
    Las soluciones para esta crisis dependerán, en gran medida, de la reestructuración de las propias Naciones Unidas. UN وحل هذه الأزمة يعتمد إلى حد كبير على إعادة هيكلة الأمم المتحدة نفسها.
    las propias Naciones Unidas tienen que ser un símbolo de buena gestión pública. UN وعلى الأمم المتحدة نفسها أن تكون رمزا للحكم الصالح.
    La marcha de los acontecimientos que se relacionan con el Iraq podría tener consecuencias significativas para el futuro de las relaciones internacionales y de las propias Naciones Unidas. UN ويمكن أن يكون لمجرى الأحداث المتعلقة بالعراق أثر مهم على مستقبل العلاقات الدولية وعلى الأمم المتحدة نفسها.
    La primera medida es asegurarse de la responsabilidad de las propias Naciones Unidas y reformarlas fijando programas más claros. UN والخطوة الأولى تجاه تحقيق هذا الهدف هي ضمان خضوع الأمم المتحدة نفسها للمساءلة وإصلاحها بوضع برامج واضحة.
    La autoridad de las propias Naciones Unidas está en juego. UN وتتعلق المسألة الآن بسلطة الأمم المتحدة نفسها.
    La Convención guarda relación con la importancia y la credibilidad de las propias Naciones Unidas, ya que se yergue como una reafirmación de los principios de la Organización. UN وتعني الاتفاقية بأهمية ومصداقية الأمم المتحدة نفسها. إذ إنها تمثل إعادة تأكيد لمبادئ المنظمة.
    Buena parte de esta apropiación del territorio se produjo durante un proceso de paz del que las propias Naciones Unidas fueron excluidas en gran medida. UN وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير.
    Se hace hincapié en la auditoría de las actividades realizadas en el norte del Iraq, donde las propias Naciones Unidas están ejecutando las actividades del programa petróleo por alimentos. UN وقد تم التركيز على مراجعة الأنشطة في شمال العراق، حيث تنفذ الأمم المتحدة نفسها أنشطة النفط مقابل الغذاء.
    En el Iraq, las propias Naciones Unidas fueron hace poco objeto de dos atentados terroristas. UN وفي العراق، كانت الأمم المتحدة نفسها مؤخرا هدفا لهجومين إرهابيين.
    Pero si fortalecer el multilateralismo es clave para abordar los conflictos y desafíos, tanto antiguos como emergentes, entonces es indispensable que las Naciones Unidas se renueven para adaptarse a las nuevas circunstancias. UN ولكن إذا كان تعزيز تعددية الأطراف مسألة حاسمة في معالجة الصراعات والتحديات، القديمة منها والجديدة، فمن الضروري أن تجدد الأمم المتحدة نفسها لكي تتكيف مع الظروف الجديدة.
    las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada: si bien su pertinencia no se pone en tela de juicio, puede que cuestionemos su eficacia. UN وتجد الأمم المتحدة نفسها في مفترق الطرق: فبينما لا يـتـطرق شك إلى أهميتها، قد نتساءل عن فعاليتها.
    las mismas Naciones Unidas también los apoyaron. UN وقد أقرت الأمم المتحدة نفسها هذه المبادئ.
    Lo ideal sería que la dependencia cumpliera una función de enlace en beneficio del sistema de las Naciones Unidas y de la propia Organización. UN والأمثل هو أن تؤدي هذه الوحدة مهمة اتصال لصالح مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فضلا عن الأمم المتحدة نفسها.
    Para poder responder eficazmente a los desafíos del futuro y a las esperanzas que los pueblos del mundo han depositado en las Naciones Unidas, es fundamental que la Organización misma sea reformada y modernizada. UN ١٤ - من أجل الاستجابة الفعالة لتحديات المستقبل وتحقيقا لﻵمال التي تعقدها الشعوب في جميع أنحاء العالم على اﻷمم المتحدة، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وجعلها مواكبة للعصر.
    La fundación misma de las Naciones Unidas fue un testimonio de la repulsa del racismo constitucional manifestado en aquel momento por los odiosos rostros del nazismo y del fascismo. UN وأضاف أن تأسيس اﻷمم المتحدة نفسها هو شهادة على رفض الشعوب للعنصرية الدستورية التي كان يعبر عنها في ذلك الوقت الوجهان القبيحان المتمثلان في النازية والفاشية.
    las Naciones Unidas mismas se rigen por las normas establecidas por la Carta. UN وأضاف أن الأمم المتحدة نفسها تحكمها القواعد المنصوص عليها في ميثاقها.
    Eso quiere decir, Señor Presidente, que algo merece ser perfeccionado en la estructura de estos organismos, incluido nuestro propio sistema de las Naciones Unidas. UN ولذا، لا بد من تحسين بنية الهيئات المذكورة، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    En cambio, se ha señalado que, dentro del sistema de las Naciones Unidas, la responsabilidad de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos no se ha conferido a un organismo especializado, sino a las Naciones Unidas propiamente dichas. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أنه، ضمن منظومة الأمم المتحدة، لم تُسند المسؤولية عن التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى وكالة متخصصة، بل إلى الأمم المتحدة نفسها.
    10. Por otro lado, la problemática actual por la que atraviesan los pueblos indígenas presenta una diversidad de casos que hacen urgente la necesidad de instalar el foro permanente, tomando en cuenta que habrá de evolucionar en la misma forma como habrá de evolucionar la propia Organización de las Naciones Unidas. UN 10- وتتباين مختلف المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في الوقت الحاضر إلى حد يجعل إنشاء المحفل الدائم ضرورة ملحة، بما أنه سيحتاج إلى التطور على غرار الأمم المتحدة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد