En el curso de este debate, hemos escuchado a numerosos oradores que se han referido a la urgente necesidad de reformar a las Naciones Unidas y sus órganos. | UN | ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها. |
las Naciones Unidas y sus órganos son el elemento central de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتعد الأمم المتحدة وأجهزتها عنصرا محوريا للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب. |
las Naciones Unidas y sus órganos siempre deben ser los custodios del derecho internacional. | UN | فيجب أن تُرى الأمم المتحدة وأجهزتها دائما بمثابة حراس للقانون الدولي. |
Ha surgido de estos debates una idea primordial que merece ser considerada a fondo, a saber, la necesidad de mejorar la democracia y fortalecer el espíritu de labor colectiva en el proceso de adopción de decisiones y métodos de trabajo de las Naciones Unidas y de sus órganos principales. | UN | إن الفكرة اﻷساسية التي ظهرت من هذه النقاشات والتي تحتاج إلى نظر عميق فيها، هي الحاجة لتحسين الديمقراطية وروح العمل الجماعي في سياقات اتخاذ القرار وطرائق عمل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
Los organismos y órganos de las Naciones Unidas deben ser eficaces y eficientes. | UN | ويجب أن تتسم وكالات الأمم المتحدة وأجهزتها بالفعالية والكفاءة. |
Israel humilla deliberadamente a las Naciones Unidas y a sus órganos; está socavando el prestigio del Consejo de Seguridad. | UN | وهي تتعمد إذلال الأمم المتحدة وأجهزتها المختلفة، بما فيها مجلس الأمن والنيل من هيبتها. |
Por consiguiente, respaldamos el proceso de reforma de las Naciones Unidas y sus órganos. | UN | لذلك نؤيد عملية إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها. |
Por lo tanto, es fundamental que las Naciones Unidas y sus órganos principales permanezcan en el centro de la gobernanza mundial. | UN | وبالتالي، فإن من المهم للغاية أن تظل الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية في قلب الحوكمة العالمية. |
Además, es útil a fin de estudiar soluciones para esas cuestiones y restablecer el papel fundamental de las Naciones Unidas y sus órganos. | UN | وإلى جانب ذلك، فإنه يفضي إلى استكشاف الحلول لتلك المسائل، فضلاً عن استعادة مركزية الأمم المتحدة وأجهزتها. |
Y no podría ser de otro modo, pues la finalidad de las opiniones consultivas es servir de orientación o guía de las Naciones Unidas y sus órganos. | UN | والأمر لا يمكن أن يكون على خلاف ذلك باعتبار أن الفتاوى يُقصد بها توجيه أو إرشاد الأمم المتحدة وأجهزتها. |
Esperamos que, en este importante período de sesiones, se aprueben resoluciones que contribuyan a reformar y reestructurar las Naciones Unidas y sus órganos a fin de que puedan atender las exigencias de este nuevo siglo, en el que se presentan problemas cada vez mayores y más complejos en cuanto a las relaciones entre los Estados. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتم التوصل في هذه الدورة الهامة إلى قرارات إضافية تساهم في إصلاح وإعادة هيكلة الأمم المتحدة وأجهزتها لتتواكب ومتطلبات هذا القرن الذي تزداد مشكلاته وتتعقد العلاقات فيما بين دوله. |
Dada la magnitud del problema, las Naciones Unidas y sus órganos principales tienen la obligación absoluta de tratar el terrorismo de Estado de la misma manera y con la misma resolución con que abordaron el terrorismo cometido por individuos o grupos. | UN | ونظرا لجسامة المشكلة فإن واجب الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية هو التصدي لإرهاب الدولة بذات العزيمة التي نتصدى بها الآن لإرهاب الأفراد والجماعات. |
En particular, aborda los diversos programas e iniciativas sobre diferentes aspectos del derecho internacional, así como las cuestiones económicas, sociales y ambientales encaminadas a fortalecer la función de las Naciones Unidas y sus órganos. | UN | ويتناول التقرير بصفة خاصة مختلف المبادرات والبرامج التي تتعلق بشتى نواحي القانون الدولي إلى جانب المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي اضطلع بها بهدف تعزيز دور الأمم المتحدة وأجهزتها. |
La coordinación entre las Naciones Unidas y sus órganos pertinentes, por una parte, y de los gobiernos y los grupos africanos, por la otra, es importante para garantizar la ejecución de los programas y proyectos de la NEPAD y el logro de sus objetivos. | UN | ثالثا، أهمية التنسيق بين الأمم المتحدة وأجهزتها المعنية من ناحية، وبين الحكومات الأفريقية، والتجمعات الاقتصادية الأفريقية من ناحية أخرى، من أجل وضع أهداف وبرامج ومشروعات الشراكة الجديدة موضع التنفيذ. |
Por otra parte, gracias a dicha cooperación también las Naciones Unidas y sus órganos y organismos comprenden y aprecian las singulares situaciones, esperanzas y aspiraciones nacionales y locales que limitan y dan forma a la labor de los parlamentarios y legisladores. | UN | غير أن هذا التعاون يمكن الأمم المتحدة وأجهزتها ووكالاتها أيضا من تفهم وتقدير الحالات والآمال والطموحات الفريدة التي تقيد أعمال البرلمانيين والمشرعين وتشكلها على الأصعدة المحلية والوطنية. |
La cooperación de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios con la Unión puede realizarse de dos maneras: a través de la participación activa de la Unión Interparlamentaria en el debate de las Naciones Unidas y mediante la difusión del programa internacional en el plano doméstico. | UN | ويمكن تحقيق التعاون بين الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية وبين الاتحاد بطريقتين: من خلال مشاركة الاتحاد الفعالة في مناقشات الأمم المتحدة، ومن خلال نشر جدول الأعمال الدولي على الصعيد المحلي. |
Por ende, consideramos que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas y sus órganos encargados del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente el Consejo de Seguridad, debe tomar una posición firme para hacer frente a estas alegaciones y amenazas de agresión del Iraq. | UN | لذا نعتقد أن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة وأجهزتها المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، لا سيما مجلس الأمن، يجب أن تتخذ موقفا حاسما إزاء هذه المزاعم والتهديدات العراقية الصارخة. |
La OCI ha participado activamente en las reuniones de las Naciones Unidas y de sus órganos subsidiarios y también ha firmado acuerdos de cooperación con varios órganos subsidiarios de las Naciones Unidas. | UN | فلقد شاركت منظمة المؤتمر اﻹســـلامي بشـــكل نشط في اجتماعات اﻷمم المتحدة وأجهزتها الفرعية، ودخلت أيضا في اتفاق تعاون مع مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة الفرعية. |
Asimismo, es partidaria de que los departamentos y órganos de las Naciones Unidas compartan de manera más sistemática la información de que disponen. | UN | وذكر أنه أيضا يشجع على مزيد من تقاسم المعلومات بشكل منتظم بين إدارات الأمم المتحدة وأجهزتها. |
Sobre la base de la necesidad de actualizar a las Naciones Unidas y a sus órganos principales para que estén a la altura de las realidades internacionales, el Secretario General creó el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. | UN | انطلاقا من الوعي بضرورة مواكبة الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية للواقع الدولي المعاصر أنشأ الأمين العام الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Contamos con la cooperación continua de las Naciones Unidas y sus organismos respecto de esas cuestiones. | UN | ونحن نعتمد على التعاون المستمر من اﻷمم المتحدة وأجهزتها بشأن هذه المسائل. |
Habría que buscar más oportunidades de que el Consejo tuviera una mayor relación y coordinación con otros órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي النظر في إمكانية زيادة فرص إقامة المجلس علاقات مع هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها الأخرى والتنسيق معها. |
Las medidas posteriores de los organizadores del bloqueo, destinadas a reforzar el bloqueo en lugar de atender al espíritu y a la intención de las resoluciones de la Asamblea, constituyen un acto flagrante de falta de respeto por los principios y los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وإن اﻷعمال اللاحقة التي قام بها منظمو الحصار والمتمثلة في تشديدهم له عوضا عن اﻹذعان لروح ومقاصد قرارات الجمعية تشكل ازدراء صارخا لمبادئ اﻷمم المتحدة وأجهزتها. |
9.19 Para el funcionamiento eficaz de los órganos de la Organización suele ser necesario prestar asesoramiento jurídico con respecto a los instrumentos constitutivos y las normas y los procedimientos de los órganos de las Naciones Unidas, que constituyen el marco jurídico para la aplicación de la ley en las Naciones Unidas y en sus órganos. | UN | ٩-٩١ وكثيرا ما يستلزم أداء أجهزة المنظمة ﻷعمالها أداء فعالا توفير المشورة القانونية فيما يتعلق بالصكوك التأسيسية لهيئات اﻷمم المتحدة وقواعدها وإجراءاتها التي تمثل الاطار القانوني لسيادة القانون في اﻷمم المتحدة وأجهزتها. |
Para enfrentarnos a estos desafíos y a sus consecuencias, es importante reformar las Naciones Unidas y todos sus órganos principales, especialmente el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, así como mejorar la cooperación y la coordinación entre estas organizaciones internacionales y las organizaciones regionales. | UN | ولمواجهة واحتواء هذه التحديات وتداعياتها، يتطلب الأمر إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، خاصة مجلس الأمن، والجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن تعزيز وتطوير التعاون والتنسيق بين هذه المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية. |