El sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales siempre han estado a la vanguardia de estos esfuerzos, con la exclusión evidente de la sociedad civil en esta labor. | UN | وما فتئت منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية دوما في صدارة هذه الجهود مع الاستبعاد الظاهر للمجتمع المدني من هذا العمل. |
Ante todo es necesario fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales como condición previa para lograr una mayor eficiencia y la debida adecuación a las políticas y estrategias nacionales. | UN | وفوق كل شيء يتعيَّن تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية باعتبار ذلك شرطاً مسبقاً لتحقيق مزيد من الكفاءة والتنسيق الصحيح مع السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
Además, las entidades de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales deben esforzarse por garantizar la prestación equitativa y no discriminatoria de servicios, inclusive mediante la supervisión de los programas de las Naciones Unidas en entornos socialmente diversos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لكيانات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تعمل على كفالة تقديم الخدمات على نحو يتسم بالإنصاف وعدم التمييز بوسائل منها رصد برامج الأمم المتحدة في البيئات المتنوعة اجتماعيا. |
La Global Gender and Climate Alliance ha reunido a representantes de organizaciones de mujeres y organizaciones no gubernamentales, organizaciones de las Naciones Unidas y gobiernos nacionales en un esfuerzo de colaboración para promover la producción y el consumo sostenibles de alimentos y energía. | UN | وقد جمع التحالف العالمي للجنسانية وتغير المناخ ممثلين عن المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية في مسعى للتعاون من أجل تعزيز الإنتاج والاستهلاك المستدامين للمواد الغذائية والطاقة. |
Resulta tranquilizador observar que gracias a los esfuerzos realizados conjuntamente por las Naciones Unidas los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, se han logrado avances alentadores en la promoción de la igualdad de los sexos, por lo que la mujer desempeña un papel cada vez más importante en diversas esferas de la vida social. | UN | ومن المطمئن أنه بفضل الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، أحرز تقدم مرض في تعزيز المساواة بين الجنسين وتؤدي المرأة دورا متزايد اﻷهمية في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية. |
Los equipos de tareas han contribuido a que en el sistema de las Naciones Unidas se comprendieran mejor el marco normativo y los programas de desarrollo nacionales y han subrayado la necesidad de que continúe el diálogo entre los organismos interesados de las Naciones Unidas y entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales. | UN | وقد أسهمت فرق العمل في تعميق الفهم في منظومة الأمم المتحدة لأطر السياسات والخطط الإنمائية على الصعيد القطري، وأبرزت ضرورة مواصلة الحوار فيما بين وكالات الأمم المتحدة المعنية، وبين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية. |
Asimismo, esperamos que la Comisión de Desarrollo Social, los organismos de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales sigan el camino marcado en la Declaración de Copenhague, en el sentido de abarcar y tener en cuenta las necesidades espirituales de las personas, las familias y las comunidades, junto con sus necesidades materiales. | UN | كما أننا ننتظر من لجنة التنمية الاجتماعية ووكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تواصل السير في الاتجاه الذي حدده إعلان كوبنهاغن، وهو أن تدرج مع الاحتياجات المادية الاحتياجات الروحية للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية وأن توليى الاعتبار لهذه الاحتياجات. |
Las asociaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales son valiosas para promover el derecho a la información, reconocer la identidad jurídica propia de cada ciudadano y aumentar la participación jurídica y la prestación de servicios jurídicos, todo lo cual contribuye a promover el estado de derecho y el acceso a la justicia. | UN | وختم بقوله إن الشراكات بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية لها قيمتها في تعزيز الحق في الحصول على المعلومات، والاعتراف بالهوية القانونية لكل مواطن، وزيادة المشاركة في الشؤون القانونية وتقديم الخدمات القانونية، التي تساعد جميعها في النهوض بسيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة. |
Se dedicó todo un día del Foro a un diálogo sobre la cooperación entre los gobiernos locales y el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales, en una empresa determinada y conjunta para hacer frente al desafío urbano mundial y poner en práctica la visión de Istanbul y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 73 - وتم تخصيص يوم كامل في المنتدى لحوار عن التعاون بين الحكومات المحلية ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية مع وجود تعهد حازم ومشترك بمواجهة التحديات العالمية لظاهرة انتشار المناطق الحضرية وتنفيذ رؤية مؤتمر استنبول والأهداف الإنمائية للألفية. |
El Sr. Sun Jin (China) dice que las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales han hecho grandes esfuerzos para promover y proteger los derechos del niño y han logrado importantes resultados en esta esfera. | UN | 60 - السيد سون جين (الصين): قال إن الأمم المتحدة والحكومات الوطنية تبذل جهودا واسعة لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وتحقق نتائج مهمة في هذا السبيل. |
Por último, al facilitar un análisis más amplio de una situación determinada y una perspectiva más amplia más allá del mandato de cada organización, el enfoque de la seguridad humana también ha fortalecido la coordinación entre las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales y locales. | UN | 57 - وختاما، فمن خلال تسهيل تحليل حالة معينة تحليلا أوسع نطاقا، والتمكين من النظر إليها من منظور يتجاوز نطاق ولاية كل منظمة على حدة، عزز نهج الأمن البشري كذلك التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والمحلية. |
1. Las cuentas por pagar y los fondos mantenidos en depósito representan fondos aportados por donantes al PNUD con el fin de que los mantenga a su nombre para futuros desembolsos a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales. | UN | ١ - تمثل الأموال المستحقة الدفع، الأموال الاستئمانية، أموالا مقدمة من الجهات المانحة إلى البرنامج الإنمائي ليحتفظ بها البرنامج لحساب تلك الجهات لحين دفعها مستقبلا لمنظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية. |
En general, las constataciones de la evaluación indicaron que el programa de VNU estaba logrando efectos netos debido al oportuno envío sobre el terreno de voluntarios de las Naciones Unidas sumamente capacitados, en apoyo de entidades de las Naciones Unidas y gobiernos nacionales en múltiples sectores sociales y económicos. | UN | وتشير نتائج التقييم، بوجه عام، إلى أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يحقق أثرا صافيا بقيامه، في الوقت المناسب، بنشر ذوي المهارات العالية من متطوعي الأمم المتحدة لدعم كيانات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية في مختلف القطاعات الاجتماعية والاقتصادية. |
Resulta tranquilizador observar que gracias a los esfuerzos realizados conjuntamente por las Naciones Unidas los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, se han logrado avances alentadores en la promoción de la igualdad de los sexos, por lo que la mujer desempeña un papel cada vez más importante en diversas esferas de la vida social. | UN | ومن المطمئن أنه بفضل الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، أحرز تقدم مرض في تعزيز المساواة بين الجنسين وتؤدي المرأة دورا متزايد اﻷهمية في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية. |