ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة وبرامجها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y programas de las Naciones Unidas en
        
    • y programas de las Naciones Unidas para
        
    • y los programas de las Naciones Unidas
        
    Los organismos y programas de las Naciones Unidas en Chipre colaboran estrechamente con los asociados locales en apoyo del proceso de paz. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في قبرص في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين من أجل دعم عملية السلام.
    Segundo, Tailandia acoge con beneplácito el plan del Secretario General de impartir una mayor coherencia, eficiencia y eficacia a los distintos organismos y programas de las Naciones Unidas en los países anfitriones. UN ثانيا، ترحب تايلند بخطة الأمين العام لإيجاد قدر أكبر من التماسك والكفاءة والفعالية فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في البلدان المضيفة.
    Los oficiales designados reciben la asistencia del oficial de coordinación de la seguridad sobre el terreno y un grupo asesor en cuestiones de seguridad integrado por representantes de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en el lugar de destino. UN ويساعدهم موظف تنسيق شؤون الأمن في الميدان وفرقة استشارية لإدارة الأمن تتألف من ممثلي وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في مركز العمل.
    También deseo rendir homenaje a mi Representante Especial, Sra. Carolyn McAskie, y a todos los hombres y las mujeres de la ONUB y de los fondos y programas de las Naciones Unidas en Burundi por su dedicación a la causa de la paz en ese país. UN كما أود أن أتوجه بتحية احترام وتقدير إلى ممثلتي الخاصة الآنسة كارولين مكاسكي وإلى نساء أونوب ورجالها وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها في بوروندي لتفانيهم من أجل إحلال السلام في ذلك البلد.
    El Grupo está integrado por 12 miembros indígenas de diferentes países que actúan a título personal, así como por los representantes de las oficinas regionales de los organismos y programas de las Naciones Unidas para América Latina. UN وتضم هذه الآلية 12 عضواً من أفراد الشعوب الأصلية من بلدان مختلفة يعملون فيها بصفتهم الشخصية، وتضم ممثلين عن المكاتب الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها في أمريكا اللاتينية.
    Incluye información pertinente sobre las iniciativas de consolidación de la paz, una actualización sobre la situación en materia de seguridad, humanitaria y de derechos humanos, y sobre las actividades operacionales de los organismos y programas de las Naciones Unidas en Somalia. UN ويشمل التقرير معلومات ذات صلة بجهود بناء السلام، ومعلومات مستكملة عن الحالة الأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان، فضلاً عن الأنشطة التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها في الصومال.
    La solicitud de recursos destinados a proyectos de efecto rápido no hará que se superpongan o dupliquen sus actividades con las de la UNMIS ni las de los fondos y programas de las Naciones Unidas en Darfur. UN لن يتداخل طلب الموارد لمشاريع الأثر السريع مع أنشطة بعثة الأمم المتحدة في السودان أو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها في دارفور، أو يكون تكرارا لها
    El informe contiene datos sobre las iniciativas pertinentes de consolidación de la paz e información sobre la situación humanitaria, de la seguridad y de los derechos humanos, así como sobre las actividades operacionales de los organismos y programas de las Naciones Unidas en Somalia. UN ويشمل التقرير ما يتصل بالموضوع من معلومات عن جهود بناء السلام والأمن، وحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية فضلا عن أنشطة العمليات التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في الصومال.
    El Comité reconoce que para millones de personas en todo el mundo, el pleno disfrute del derecho a la salud es un objetivo aún lejano, y destaca el importante papel que desempeñan los organismos y programas de las Naciones Unidas en la cooperación entre ellos y con los Estados, así como con la sociedad civil, para promover y proteger el derecho a la salud. UN وتدرك اللجنة أنه بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، ما زال التمتع الكامل بالحق في الصحة هدفا بعيد المنال، وتشدد على الدور الهام الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في مجال التعاون، بما في ذلك تعاونها مع الدول فضلا عن المجتمع المدني، لتعزيز وحماية الحق في الصحة.
    Tras la celebración de consultas con los organismos y programas de las Naciones Unidas en diciembre de 2000, en marzo de 2001 la Oficina del Programa para el Iraq emprenderá una evaluación del programa desde el punto de vista del género en las tres gobernaciones septentrionales. UN 150 - بعد إجراء مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في كانون الأول/ديسمبر 2000، يقوم مكتب برنامج العراق بتقييم جنساني للبرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث في آذار/مارس.
    Con todo, la administración de la Oficina del Programa para el Iraq debe resolver aún algunas cuestiones, entre las que se encuentran el mejoramiento de la gestión de los principales contratos concertados en el Iraq, así como la coordinación y supervisión de las actividades de los proyectos ejecutados por organismos y programas de las Naciones Unidas en el Iraq septentrional. UN ومع ذلك، هناك عدد من المسائل التي يلزم أن تواصل إدارة مكتب برنامج العراق معالجتها. وتشمل هذه المسائل تحسين إدارة العقود الرئيسية في العراق، فضلا عن تعزيز تنسيق ورصد أنشطة المشاريع التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في شمال العراق.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna opina que la semejanza de los proyectos ejecutados por los organismos y programas de las Naciones Unidas en el Iraq septentrional permite realizar auditorías horizontales y examinar las mismas esferas en cada organismo y programa de las Naciones Unidas. UN ويرى مكتب الرقابة أن أوجه الشبه بين المشاريع التي تنفذها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في شمال العراق تجعل من الممكن إجراء عمليات مراجعة أفقية للحسابات، وذلك لاستعراض نفس المجالات في كل وكالة وبرنامج من وكالات وبرامج الأمم المتحدة.
    En general, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que la Oficina del Programa para el Iraq sigue mejorando la coordinación y supervisión de los proyectos que ejecutan los organismos y programas de las Naciones Unidas en el Iraq septentrional. UN 16 - وعموما، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب برنامج العراق يواصل تحسين عمليتي التنسيق والرصد للمشاريع التي تنفذها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في شمال العراق.
    Es extremadamente perturbador que algunos Estados Miembros e instituciones donantes hayan tomado repentinamente la actitud de minimizar el papel central que desempeñan los fondos y programas de las Naciones Unidas en el ataque de los problemas de salud en los países en desarrollo. UN ومما يثير القلق الشديد أن بعض الدول الأعضاء والمؤسسات المانحة قد اتخذ فجأة نَهجا يقلل إلى أبعد حد من الدور الرئيسي الذي تؤديه صناديق الأمم المتحدة وبرامجها في التصدي للمشاكل الصحية في البلدان النامية.
    Expresa preocupación por la constante disminución del flujo de recursos financieros hacia los fondos y programas de las Naciones Unidas en un momento en que las necesidades de los países en desarrollo continúan creciendo; debe garantizarse una financiación suficiente y estable. UN 70 - وأعرب عن قلقه من استمرار انخفاض الموارد المالية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها في وقت لا تزال فيه احتياجات البلدان النامية في ازدياد؛ وأكد ضرورة ضمان توفير أموال كافية ومستقرة.
    27. En la concesión de mejores condiciones de viaje, el umbral de nueve horas es fundamental para los vuelos transatlánticos entre las secretarías de las Naciones Unidas y los fondos y programas de las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra. UN 27- وعند منح درجة سفر أعلى، يكون لعتبة التسع ساعات أهمية حاسمة في الرحلات العابرة للمحيط الأطلسي بين أمانتي الأمم المتحدة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها في نيويورك وجنيف.
    Por ejemplo, teniendo en cuenta la sólida presencia de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Timor-Leste, deberían extremarse los cuidados para evitar duplicar funciones y estructuras que ya existen en el equipo del país. UN فعلى سبيل المثال، نظرا لقوة وجود وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في تيمور - ليشتي، يجب الحرص على تفادي ازدواجية المهام والهياكل الموجودة أصلا ضمن الفريق القطري.
    El año pasado aumentó la coordinación de los organismos y programas de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo de África a nivel regional y subregional; se fortaleció la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales africanas; y se incrementó el apoyo institucional prestado a la Comisión de la Unión Africana y al Organismo de Planificación y Coordinación de la NEPAD. UN وشهد العام الماضي تنسيقا متزايدا بين وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في دعم تنمية أفريقيا على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي؛ وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الأفريقية؛ وزيادة الدعم المؤسسي المقدم إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالة التخطيط والتنسيق.
    La consolidación es la reunión de la información financiera sobre todos los fondos y programas de las Naciones Unidas en el volumen I de los informes financieros y estados financieros auditados, donde se considera que los fondos y programas están controlados por la Secretaría. UN التوحيد التوحيد هو ضم المعلومات المالية المستمدة من جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها في المجلد الأول من التقارير المالية والبيانات المالية المراجعة، حيث تعتبر الصناديق والبرامج خاضعة لرقابة الأمانة العامة.
    Desafíos a que se enfrentan los organismos y programas de las Naciones Unidas para elaborar y aplicar directrices, estrategias o políticas relativas a los pueblos indígenas UN سادسا - التحديات التي تواجهها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية أو استراتيجيات أو سياسات عامة بشأن الشعوب الأصلية
    El propósito era propiciar la reflexión en todo el sistema sobre la forma en que las políticas y los programas de las Naciones Unidas podrían contribuir a potenciar al máximo la creación de empleo de la forma más eficaz posible. UN وكان القصد من ذلك الحث على التفكير على نطاق المنظومة بأسرها بشأن الطريقة التي يمكن أن تساهم بها سياسات الأمم المتحدة وبرامجها في توليد إتاحة فرص العمل إلى أقصى حد بأكثر السبل فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد