ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة وقراراتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y resoluciones de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas y las resoluciones
        
    • y las resoluciones de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas y sus resoluciones
        
    • y las decisiones de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas y en sus resoluciones
        
    • de las Naciones Unidas las resoluciones
        
    • las Naciones Unidas las resoluciones de
        
    • y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas
        
    Cuba apoya la recomendación de incluir el empleo de mercenarios en actos de terrorismo en los análisis y resoluciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وأيدت كوبا التوصية القائلة بإدراج جانب الارتزاق في تحليل الأمم المتحدة وقراراتها المتعلقة بالإرهاب.
    Esa capacitación se revisa periódicamente y abarca los tratados y resoluciones de las Naciones Unidas, así como la propia legislación de Jamaica. UN ويُستعرض ذلك التدريب على نحو دوري ويغطي معاهدات الأمم المتحدة وقراراتها فضلاً عن تشريع جامايكا.
    En los últimos días, las matanzas perpetradas por Israel en los territorios palestinos ocupados han ido en aumento; Israel se ha convertido en un Estado fuera de la ley, que atenta a diario contra el derecho internacional humanitario, los Convenios de Ginebra y sus Protocolos y la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de sus órganos. UN وأضاف أن أعمال ا لقتل التي تقترفها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد زادت في الأيام الأخيرة. وقد أصبحت إسرائيل دولة خارجة على القانون، تنتهك يومياً القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها.
    Producto: Reflejo adecuado de las actividades de la ONUDI en la documentación y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN الناتج: إعطاء صورة لائقة عن أنشطة اليونيدو في وثائق الأمم المتحدة وقراراتها.
    Israel ha hecho caso omiso de las Naciones Unidas y sus resoluciones desde 1948 hasta la fecha. UN فإسرائيل تتحدى الأمم المتحدة وقراراتها منذ عام 1948 وحتى الآن.
    Estamos convencidos de que la política del bloqueo contra Cuba, país amante de la paz, es contraria al derecho internacional y viola los principios y las decisiones de las Naciones Unidas. UN نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    7. Destaca además la importancia de cumplir lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en sus resoluciones, normas y reglamentos como componente esencial de la rendición de cuentas; UN 7 - تؤكد كذلك أهمية الامتثال لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها وأنظمتها وقواعدها، باعتبار ذلك أحد عناصر المساءلة الأساسية؛
    Es lamentable que las innumerables recomendaciones y resoluciones de las Naciones Unidas no se hayan aplicado. UN وإنه لأمر مؤسف أن توصيات الأمم المتحدة وقراراتها العديدة لم تجد طريقها إلى التنفيذ.
    Esas acciones constituyen violaciones del derecho internacional, los acuerdos internacionales y la Carta y resoluciones de las Naciones Unidas. UN إن هذه الإجراءات تزدري القانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها.
    El derecho internacional comprende, por una parte, las reglas y resoluciones de las Naciones Unidas, y por la otra, los convenios y convenciones internacionales que ocupan el segundo lugar en términos de obligatoriedad después de la Constitución libanesa. UN فالقانون الدولي المكون من نظام الأمم المتحدة وقراراتها من جهة، ومن الاتفاقات الدولية يحل في المرتبة الثانية بعد الدستور اللبناني من حيث الإلزامية.
    Sin embargo, la auténtica voluntad política es un requisito indispensable para reducir la pobreza, como lo es la aplicación de todas las recomendaciones y resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. UN ومع ذلك، فالإرادة السياسية، الحقيقية شرط أساسي للحد من الفقر، وذلك بالإضافة إلى تنفيذ جميع توصيات الأمم المتحدة وقراراتها في هذا الشأن.
    6. No escatime esfuerzo alguno por poner fin a la actitud belicosa de Rwanda, como le autorizan la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes sobre la situación en la República Democrática del Congo. UN 6 - عدم ادخار أي جهد لوضع حد لموقف رواندا الحربي عملا بما يسمح به للمجلس ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El bloqueo, que sigue sin levantarse, ha puesto en grave peligro los derechos e intereses legítimos de Cuba y otros Estados, así como la libertad de comercio y navegación y debe ponérsele fin, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فالحصار الذي يظل قائما يؤدي إلى المساس الخطير بالحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ولغيرها من الدول، وكذلك بحرية التجارة والملاحة، وينبغي وضع حد لهذا الحصار وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    El bloqueo, que sigue sin levantarse, ha puesto en grave peligro los derechos e intereses legítimos de Cuba y otros Estados, así como la libertad de comercio y navegación, y es preciso ponerle fin, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Organización. UN ويعرض هذا الحصار الذي لا يزال مفروضا الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ودول أخرى، فضلا عن حرية التجارة والملاحة، لمخاطر جسيمة، وينبغي أن يوضع له حد وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    No debemos olvidar que la supervivencia de millones de personas en el mundo depende de la intervención y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود.
    Estas acciones constituyen violaciones del derecho internacional, los acuerdos internacionales y la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN فهذه الأعمال إنما تسخر من القانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها.
    En consecuencia, nosotros, miembros de este importante foro internacional, tenemos el deber de reafirmar la importancia de fomentar el desarme en el marco de los organismos, los mecanismos y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وبالتالي يجب علينا في هذا المحفل الدولي الهام إعادة التأكيد على أهمية العمل في مجال نزع السلاح في إطار أجهزة وآليات الأمم المتحدة وقراراتها.
    A través de su pensamiento estratégico, el Presidente Al - Assad creía que no podría haber paz en el mundo ni una cooperación internacional fructífera sin la legitimidad internacional, representada por las Naciones Unidas y sus resoluciones, que deben aplicarse en todos los casos con el mismo criterio. UN ومن خلال فكره الاستراتيجي آمن الرئيس الأسد أنه لا يمكن تحقيق السلام العالمي والتعاون الدولي المثمر إلا من خلال مظلة الشرعية الدولية، المتمثلة في الأمم المتحدة وقراراتها التي يجب أن تنفذ بمكيال واحد.
    Es importante señalar que el historial de Israel en relación con el respeto de la legitimidad internacional y la aplicación de las resoluciones conexas no es en absoluto honorable: Israel ha venido desafiando a las Naciones Unidas y sus resoluciones desde 1948 y continúa haciéndolo. UN ومن المهم أن نشير إلى أن سجل إسرائيل فيما يتعلق باحترام الشرعية الدولية وتنفيذ قراراتها ليس هو ذلك السجل المشرِّف على الإطلاق. فإسرائيل تتحدى الأمم المتحدة وقراراتها منذ عام 1948 وحتى الآن.
    Durante decenios los Estados Unidos de América han mantenido un bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, país amante de la libertad. Ha hecho esto en clara violación de los principios y las decisiones de las Naciones Unidas. UN فعلى امتداد عدة عقود حافظت الولايات المتحدة الأمريكية على فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا المحبة للحرية، وذلك انتهاك واضح لمبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    7. Destaca además la importancia de cumplir lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en sus resoluciones, normas y reglamentos como componente esencial de la rendición de cuentas; UN 7 - تؤكد كذلك أهمية الامتثال لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها وأنظمتها وقواعدها، باعتبار ذلك أحد العناصر الأساسية للمساءلة؛
    Reafirmando el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas y las disposiciones de los pactos e instrumentos internacionales relativos al derecho a la libre determinación como principio internacional y como derecho de todos los pueblos del mundo, que es norma imperativa (jus cogens) de derecho internacional, UN وإذ تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها وإعلاناتها ذات الصلة، وأحكام العهود والمواثيق الدولية المتعلقة بحق تقرير المصير كمبدأ دولي وحق لجميع شعوب العالم كقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي،
    7. Destaca también, como uno de los componentes esenciales de la rendición de cuentas, la importancia de cumplir lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas las resoluciones de la Organización y las normas y los reglamentos; UN 7 - تؤكد أيضا أهمية الامتثال لميثاق الأمم المتحدة وقراراتها وللأنظمة والقواعد، بوصف ذلك عنصرا من العناصر الأساسية للمساءلة؛
    Examinará asimismo el cumplimiento por parte de los Estados Miembros, en particular las Potencias administradoras, de las decisiones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وستستعرض اللجنة أيضا مدى امتثال الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول القائمة باﻹدارة، بمقررات اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد