c) Sea culpable de actos contrarios a los fines y principios de las Naciones Unidas. | UN | `3 ' أو مدان بإتيان أعمال تخالف مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Seguirá prestando apoyo a las actividades de esas organizaciones que se proponen difundir y promover los ideales y principios de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل دعم أنشطـة المنظمات غير الحكومية التي تسعـى إلى نشر مـُـثـُل الأمم المتحدة ومبادئها والدعوة إليها. |
Sin embargo, la campaña contra el terrorismo será mucho más eficaz y global si se organiza sobre la base del respecto estricto de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | مع ذلك، ستكون حملة مكافحة الإرهاب أكثر فعالية وشمولا لو نُظِّمَت على أساس الاحترام التام لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
El personal de las Naciones Unidas es un patrimonio valioso de esta Organización en lo que atañe a su contribución al fomento de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وموظفو الأمم المتحدة مصدر قوة ثمين لهذه المنظمة في إسهامها في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
En todo proceso de racionalización es imperativo tener en cuenta la visión de la Carta y los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | ويجب، عند تنفيذ أي عملية للترشيد، أن تراعي نظرة الميثاق وأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
Recordando también los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
i) Publicaciones periódicas: Highlights in Space; Seminars of the United Nations Programme on Space Applications: Selected Papers; y edición actualizada de Tratados y principios de las Naciones Unidas sobre el Espacio Ultraterrestre; | UN | ' 1` المنشورات المتكررة: معالم في مجال الفضاء؛ والحلقات الدراسية لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية: ورقات مختارة؛ ونسخة مستكملة من معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها بشأن الفضاء الخارجي؛ |
Por lo tanto, es sumamente urgente que los Miembros volvamos a declarar nuestra fe en los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | لذلك ثمة أهمية عاجلة في أن نعلن نحن الأعضاء من جديد ثقتنا بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
En esa ocasión, renovaremos nuestro compromiso con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة سنجدد التزامنا بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
El Consejo de Europa ha venido aplicando en Europa los ideales y principios de las Naciones Unidas. | UN | ما فتئ مجلس أوروبا يقوم بتنفيذ مُثُل الأمم المتحدة ومبادئها في أوروبا. |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
También deberían examinarse los tratados y principios de las Naciones Unidas relativos a diversos aspectos de la cuestión. | UN | ويجب أيضا النظر في معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بمختلف جوانب المسألة. |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
Es evidente que los actos de terrorismo no son compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | ومن البديهي أن الأعمال الإرهابية لا تتماشى وأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
Deseo reafirmar nuestros compromisos y la importancia que mi país asigna al multilateralismo y a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على التزاماتنا وعلى الأهمية التي يوليها بلدي لتعددية الأطراف ولأغراض الأمم المتحدة ومبادئها. |
No obstante, este derecho no puede invocarse contra una acción judicial realmente originada por delitos comunes o actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | لكن لا يجوز الاعتداد بهذا الحق إذا كانت هناك ملاحقة ناشئة بالفعل عن جريمة غير سياسية أو عن أعمال تناقض مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي، |
El Consejo de Seguridad deberá actuar en correspondencia con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | ' ' يجب أن يتصرف مجلس الأمن وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Es importante que hoy, en nombre de mi delegación, reitere nuestro firme compromiso con los propósitos y principios de las Naciones Unidas y su Carta. | UN | ومن الأهمية بمكان اليوم أن أتعهد، باسم وفد بلدي، بأن نلتزم بقوة بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها وميثاقها. |
El Consejo de Europa ha venido aplicando en Europa las ideas y los principios de las Naciones Unidas. | UN | لقد نفذ مجلس أوروبا، في أوروبا، أفكار الأمم المتحدة ومبادئها. |
Seguimos reafirmando nuestra firme convicción de que el racismo y la discriminación racial son una negación de la Carta de las Naciones Unidas y sus principios. | UN | ونواصل تأكيد قناعتنا الراسخة بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها. |
El párrafo 2 del mismo Artículo estipula que el Consejo de Seguridad actuará de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y sobre la base de los poderes concretos otorgados al Consejo de conformidad con la Carta. | UN | كما أكدت الفقرة الثانية من تلك المادة أيضا على أهمية أن يؤدي مجلس اﻷمن ذلك الواجب وفقا لمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها وللسلطات التي خولها الميثاق له. |