2. Reafirmamos nuestro compromiso irrevocable con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos. | UN | 2 - نؤكد من جديد التزامنا الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
Recordando los principios y normas de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, especialmente los relacionados con la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين، |
La organización Hizbollah ni siquiera existía antes de la invasión israelí de 1982, y sus actividades calan hondo en el derecho de los pueblos a defenderse y a resistir ante la ocupación extranjera, tal como está consagrado en el derecho internacional humanitario, las resoluciones de las Naciones Unidas y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واسترسل قائلا إن منظمة حزب الله لم تكون موجودة أصلا قبل الغزو الإسرائيلي الذي وقع في عام 1982، وإن أنشطتها داخلة تماما في نطاق حق الشعوب في الدفاع عن نفسها وفي مقاومة الاحتلال الأجنبي، وهو الحق المكرس في القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة. |
El patriotismo y el nacionalismo nos ordenan que debemos, con nuestros medios limitados, hacer todo lo que podamos por poner fin a esta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وتقتضي الوطنية والقومية أن نفعل بوسائلنا المحدودة كل ما في وسعنا لوضع حد لهذا الانتهاك لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية. |
Que queda proscrito, en América del Sur, el uso o la amenaza del uso de la fuerza entre los Estados, de conformidad con los principios y las disposiciones aplicables de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de los Estados Americanos. | UN | وإن القوة أو التهديد باستعمالها بين دول أمريكا الجنوبية محظور وفقا للمقاصد والمبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
Es de esperar que durante la próxima década, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros actúen con celeridad para eliminar completamente el colonialismo, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أن تتخذ الأمم المتحدة والدول الأعضاء، خلال العقد القادم، إجراءات عاجلة للقضاء على الاستعمار بشكل تام، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
c) Mejorar las relaciones con los Estados vecinos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana. | UN | (ج) تحسين العلاقات مع دول الجوار في إطار ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية. |
El Gobierno manifestó que las medidas contra el terrorismo deben conformarse con las normas vigentes, los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y los principios y valores inherentes al imperio de la ley, en particular las normas internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن إجراءات مكافحة الإرهاب يتعين أن تتفق مع الأعراف والمبادئ الحالية لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية ومع المبادئ والقيم المتأصلة في سيادة القانون ولا سيما القواعد الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
2. Encomia la decisión de los Estados de América del Sur de proscribir el uso o la amenaza del uso de la fuerza entre ellos, de conformidad con los principios y las disposiciones aplicables de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos; | UN | 2 - تثني على قرار دول أمريكا الجنوبية بحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها فيما بينها، وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية ذات الصلة؛ |
La nueva concepción multidimensional de la seguridad es la que nos debe guiar en el marco del respeto al derecho internacional, la protección de los derechos humanos y la defensa de la democracia, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de Estados Americanos. | UN | إن مفهومنا الأمني الجديد والمتعدد الأبعاد ينبغي أن يكون مرشدا لنا في إطار احترام القانون الدولي، وحماية حقوق الإنسان، والدفاع عن الديمقراطية، المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
Los dirigentes afirman su rechazo de la llamada Ley sobre Responsabilidad de Siria, considerando que lesiona principios de derecho internacional, resoluciones de las Naciones Unidas y la Carta de la Liga de los Estados Árabes. | UN | يؤكد القادة رفضهم للقانون المسمى " محاسبة سوريه " واعتباره تجاوزًا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق جامعة الدول العربية. |
1. Rechazar la llamada Ley sobre Responsabilidad de Siria, considerando que lesiona principios de derecho internacional, resoluciones de las Naciones Unidas y la Carta de la Liga de los Estados Árabes y asigna precedencia a la legislación de los Estados Unidos sobre el derecho internacional; | UN | 1- رفض قانون ما يسمى " محاسبة سورية " واعتباره تجاوزاً لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق جامعة الدول العربية وتغليباً للقوانين الأمريكية على القانون الدولي. |
Que queda proscrito, en América del Sur, el uso o la amenaza del uso de la fuerza entre los Estados, de conformidad con los principios y las disposiciones aplicables de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de los Estados Americanos. | UN | وإن القوة أو التهديد باستخدامها بين دول أمريكا الجنوبية محظور وفقاً للمقاصد والمبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
La Carta Andina se inspira en los Principios y Propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y acuerda los siguientes compromisos para los países de la subregión: | UN | ويعتمد ميثاق الأنديز على مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية ويوافق على الالتزامات التالية لبلدان المنطقة دون الإقليمية: |
Rwanda aplica estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de la Unidad Africana por las que se prohíbe formalmente que el territorio de un Estado sirva de base para que grupos terroristas traten de desestabilizar el territorio de otro. | UN | وتطبق رواندا تطبيقا صارما أحكام ميثاق منظمة الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية والتي تمنع رسميا استخدام أراضي دولة ما كقاعدة خلفية لجماعات إرهابية بغية زعزعة الاستقرار في أراضي بلد آخر. |
1. Rechazar la llamada " ley sobre la responsabilidad de Siria " , considerarla una contravención de los principios del derecho internacional, de las resoluciones de las Naciones Unidas y de la Carta de la Liga de los Estados Árabes, y una imposición de las leyes estadounidenses sobre el derecho internacional; | UN | 1- رفض قانون ما يسمى " محاسبة سورية " واعتباره تجاوزاً لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق جامعة الدول العربية وتغليباً للقوانين الأمريكية على القانون الدولي. |
j) El respeto a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | (ي) احترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
Uganda es parte en la Carta de las Naciones Unidas y en la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y acepta incondicionalmente sus disposiciones, muy especialmente las que se refieren a la inviolabilidad de las fronteras internacionales y a la no injerencia en los asuntos internos de los países vecinos. | UN | وأوغندا طرف في ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية وتقبل بأحكامهما بدون قيد أو شرط، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بحرمة الحدود الدولية وعدم التدخل في شؤون جيراننا. |
2) Las dos partes deben tomar de inmediato las medidas necesarias para cumplir todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular en virtud de la Carta de la Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana, así como de la resolución 1304 (2000) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 16 de junio de 2000; | UN | (2) على الطرفين أن يتخذا على الفور جميع التدابير اللازمة للامتثال لجميع التزاماتهما بموجب القانون الدولي، ولا سيما الالتزامات المعقودة بموجب ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية ولقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1304 (2000)، المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000``؛ |
1. Rechazar el denominado proyecto de ley sobre la rendición de cuentas de Siria y considerarlo en contravención de los principios del derecho internacional, las resoluciones que gozan de legitimidad internacional y la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, así como una injerencia de la legislación de los Estados Unidos de América en el derecho internacional; | UN | 1 - رفض قانون ما يسمى " محاسبة سورية " واعتباره مخالفا لمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وتغليباً للقوانين الأمريكية على القانون الدولي؛ |
Tal comportamiento por parte de Albania representa una violación flagrante de la integridad territorial y la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia y una contravención de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de París de la OSCE. | UN | وهذا السلوك الذي تنهجه ألبانيا يمثﱢل انتهاكا صارخا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها وخرقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |