ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة يجب أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Naciones Unidas deben
        
    • las Naciones Unidas debe
        
    • las Naciones Unidas debían
        
    • las Naciones Unidas deberían
        
    • las Naciones Unidas debería
        
    • las Naciones Unidas debía
        
    • las Naciones Unidas deberán
        
    • las Naciones Unidas tenía que
        
    • las Naciones Unidas deberá
        
    • las Naciones Unidas se debería
        
    • Organización debe
        
    • Naciones Unidas serán
        
    • las Naciones Unidas tienen
        
    En esa medida, Malasia opina que para que una iniciativa de esa índole tenga éxito, las Naciones Unidas deben participar plenamente. UN ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح.
    las Naciones Unidas deben promover y proteger los derechos humanos de forma eficaz. UN إن الأمم المتحدة يجب أن تنهض بحقوق الإنسان بفعالية وأن تحميها.
    Huelga decir que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas deben constituir la base de todos y cada uno de los cambios. UN ومن نافلة القول إن المقاصد والمبادئ التي قام عليها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تشكل أساس كل تغيير أيا كان.
    Camboya considera que la reforma de las Naciones Unidas debe ser completa. UN وكمبوديا ترى أن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يكون شاملا.
    Esta contribución de las Naciones Unidas debe fortalecer el complejo proceso de interdependencia que emerge del nuevo ordenamiento internacional y que requiere de su fiel respeto y observancia para convertir la teoría en una actitud práctica. UN وهذا الإسهام من جانب الأمم المتحدة يجب أن يدعم العملية المعقدة للاعتماد المتبادل، التي تبزغ من النظام الدولي الجديد، والتي تتطلب الامتثال لها واحترامها بإخلاص، بحيث تحول النظرية إلى واقع عملي.
    Destacó que las Naciones Unidas debían seguir teniendo una posición firme en este ámbito. UN وشددت المتكلمة على أن الأمم المتحدة يجب أن تظل قوية في هذه المنطقة.
    Las medidas de amplio alcance adoptadas por las Naciones Unidas deberían recibir pleno apoyo. UN كذلك فإن التدابير الشاملة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تتلقى الدعم.
    Creemos que las Naciones Unidas deben tener un papel central en la lucha por el desarrollo. UN ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية.
    las Naciones Unidas deben cumplir la promesa que le hicieron al pueblo de Cachemira en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن الأمم المتحدة يجب أن تفي بوعدها لشعب كشمير، الذي كرسته قرارات مجلس الأمن.
    El Reino Unido considera que las Naciones Unidas deben responder al reto que suponen las violaciones repetidas por parte del Iraq del derecho internacional. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن الأمم المتحدة يجب أن ترقى إلى مستوى التحدي بالنسبة لانتهاكات العراق المتكررة للقانون الدولي.
    las Naciones Unidas deben ser cada vez más el punto de encuentro de culturas y civilizaciones. UN إن الأمم المتحدة يجب أن تكون على نحو متزايد مكانا لالتقاء الثقافات والحضارات.
    Además los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar a la Organización y tener presentes los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يجب أن تحترم هذا الدور وأن تلتزم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Para concluir, la República de Corea considera que la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas deben ser un proceso continuo y dinámico. UN ختاما، تعتقد جمهورية كوريا أن تنشيط الجمعية العامة وتقوية منظومة الأمم المتحدة يجب أن يكونا عملية مستمرة ونشطة.
    También pensamos que los organismos de las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo ayudando a la comunidad internacional a enfrentar este reto. UN ونعتقد كذلك أن وكالات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور قيادي في مساعدة المجتمع الدولي على مواجهة ذلك التحدي.
    El Comité estima que el sistema de las Naciones Unidas debe seguir prestando diversas formas de asistencia al pueblo palestino. UN ونؤمن بأن أسرة الأمم المتحدة يجب أن تواصل تقديم مختلف أشكال المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    La introducción de estos cambios en la arquitectura de las Naciones Unidas debe obedecer a las consideraciones de orden estructural y de gestión. UN وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري.
    Estoy convencido de que cualquier intento por modernizar los instrumentos de las Naciones Unidas debe ir precedido de un análisis muy serio y de un cálculo muy exacto. UN إنني مقتنع بأن أي محاولة لتحديث آليات الأمم المتحدة يجب أن يسبقها تحليل شديد العمق وحساب بالغ الدقة.
    También hizo hincapié en que todas las organizaciones de las Naciones Unidas debían asumir la responsabilidad de las cuestiones de género. UN وشددت على أن جميع منظمات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بمسؤولية القضايا الجنسانية.
    El Comité considera que las Naciones Unidas deberían seguir ejerciendo su responsabilidad en lo que respecta a la cuestión de Palestina y el pueblo palestino hasta el final del período de ejecución, de forma que pudiera legitimarse y concluirse, según procediera, un acuerdo definitivo. UN وتعتقد اللجنة أن الأمم المتحدة يجب أن تظل تتحمل مسؤوليتها نحو قضية فلسطين والشعب الفلسطيني حتى نهاية فترة التنفيذ، بحيث يمكن إضفاء الصبغة الشرعية على الاتفاق النهائي واستكماله، حسب الاقتضاء.
    Hicieron hincapié en que cualquier esfuerzo ulterior relacionado con la reforma de las Naciones Unidas debería centrarse en el fortalecimiento del papel de la Organización en el fomento del desarrollo. UN وأكدوا أن أي جهود إضافية رامية إلى إصلاح الأمم المتحدة يجب أن تركز على دور المنظمة في ترويج التنمية.
    Indicó, asimismo, que una parte importante de los esfuerzos de reforma y coherencia de las Naciones Unidas debía centrarse en los órganos rectores para que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas recibieran los mismos mensajes. UN وذكرت كذلك أن جزءا هاما من الإصلاح وتحقيق الاتساق في الأمم المتحدة يجب أن يتم على صعيد هيئات الإدارة حتى تكون الرسائل التي تتلقاها المنظمات واحدة.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deberán desempeñar el papel central en facilitar la transformación del Afganistán en un Estado seguro y estable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    En su informe, el Equipo de Tareas insistía en que el mensaje de las Naciones Unidas tenía que revestir interés para el público de todos los países. UN وتقرير فرقة العمل يشدد على أن رسالة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون وثيقة الصلة بالناس على الصعيد القطري.
    En este contexto, toda propuesta de reforma de las Naciones Unidas deberá abordar también las cuestiones sistémicas y las necesidades de recursos humanos y financieros adicionales que puedan surgir en consecuencia; y UN وفي هذا الإطار، فإن طرح أي مقترحات لإصلاح الأمم المتحدة يجب أن يغطي المسائل النظامية وتوفير المزيد من الموارد البشرية والمالية التي يمكن أن يتطلبها هذا الإصلاح؛
    La labor de coordinación de las Naciones Unidas se debería limitar a la asistencia prestada por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة يجب أن تقتصر على المساعدة المقدمة عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    Esto significa que la Organización debe contar no solamente con los recursos financieros y logísticos necesarios para sus actividades sino, lo que es más importante aún, con la capacidad de administración a fin de asignarlos de manera eficiente y productiva. UN وهذا يعني أنه في عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة يجب أن تتاح لها الموارد المالية واللوجيستية اللازمة ﻷنشطتها، وأن تتاح لها أيضا، وهو اﻷهم القدرة الادارية على توزيع هذه الموارد على نحو فعال ومنتج.
    Por ejemplo, el mandato para la Recueil des Traités de las Naciones Unidas está previsto en el Artículo 102 de la Carta, que estipula que todo tratado y todo acuerdo internacional concertados por cualesquiera Miembros de las Naciones Unidas serán registrados en la Secretaría y publicados por ésta. UN فعلى سبيل المثال صدرت ولاية " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة، بموجب المادة ١٠٢ من الميثاق، التي تقضي بأن كل معاهدة وكل اتفاق دولي يعقده أي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة يجب أن يسجل في اﻷمانة العامة وأن تقوم بنشره.
    Mi delegación comparte el punto de vista del Secretario General de que las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en el fomento de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN يشاطر وفد بلادي اﻷمين العام رأيه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور أساسي في تقدم السلم واﻷمن والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد