ويكيبيديا

    "الأمنية الضرورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de seguridad necesarias
        
    • de seguridad necesarios
        
    • de seguridad necesario
        
    • de seguridad propicias
        
    • necesarias de seguridad
        
    Huelga decir que a Israel no le quedó más elección que volver a aplicar las medidas de seguridad necesarias para proteger a su población. UN وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها.
    :: Crear las condiciones de seguridad necesarias para el regreso a sus hogares de los refugiados y los desplazados internos; UN :: تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    Además, se debe garantizar que las medidas de seguridad necesarias no incluyan el castigo colectivo, que viola el derecho internacional humanitario. UN فضلاً عن ذلك، يتعين ضمان ألا تترتب على التدابير الأمنية الضرورية عقوبة جماعية تنتهك القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, se aseguró que las fuerzas de seguridad de Nigeria prestarían a la Conferencia todos los servicios de seguridad necesarios. UN وقُدّمت ضمانات بأن تُوفِّر قوات الأمن في نيجيريا جميع الخدمات الأمنية الضرورية للمؤتمر.
    Una presencia eficaz de mantenimiento de la paz en una etapa temprana del traslado de refugiados y personas desplazadas dentro de un país, a fin de atender las necesidades de protección de esas personas, puede crear el entorno de seguridad necesario para impedir el desplazamiento y facilitar un pronto regreso. UN ويمكن لوجود فاعل لحفظ السلام في مرحلة مبكرة من تنقل اللاجئين والمشردين داخلياً، يستجيب لاحتياجات المشردين للحماية، أن يوفر البيئة الأمنية الضرورية لمنع التشرد وتيسير عودة مبكرة.
    El PNUD ha aconsejado al UNFPA que proceda a determinar quién se encarga de procesar las ausencias y a establecer las medidas de seguridad necesarias. UN وأشار البرنامج الإنمائي على الصندوق بأنه يمكنه الآن تحديد الموظفين الذين يتولون تجهيز معاملات الغياب إلكترونيا ويمكنه وضع المتطلبات الأمنية الضرورية.
    Aún no se cuenta con las garantías de seguridad necesarias para evitar accidentes, por lo que la comunidad internacional debe buscar una respuesta adecuada a un peligro que puede evitarse. UN وقال إن الضمانات الأمنية الضرورية لتجنب وقوع حوادث ما زالت غير موجودة، وعلى المجتمع الدولي إذن أن يقدم ردا مناسبا على خطر يمكن احتواؤه.
    En resumen, el proceso de creación de las condiciones de seguridad necesarias será largo y caro. UN 89 - وخلاصة القول، إن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية ستكون عملية تحتاج إلى وقت طويـل وتكاليف مرتفعـة.
    El Gobierno está decidido a encontrar una solución negociada al problema, al tiempo que mantiene las medidas de seguridad necesarias para proteger la vida y los bienes de su población, en especial las mujeres y los niños. UN وما زالت الحكومة عازمة على التوصل إلى حل للمشكلة بالتفاوض، مع الإبقاء في الوقت ذاته على التدابير الأمنية الضرورية لحماية حياة سكانها وممتلكاتهم، ولا سيما النساء والأطفال.
    La Organización de Aviación Civil del Irán ha adoptado las medidas de seguridad necesarias para la protección de los aeropuertos del país de conformidad con las normas y recomendaciones más recientes introducidas por la OACI. UN وقد اعتمدت منظمة الطيران المدني الإيراني التدابير الأمنية الضرورية لحماية مطارات البلد بموجب أحدث القواعد والتوصيات الصادرة عن منظمة الطيران المدني الدولي.
    El conflicto en curso no ha permitido a la Fiscalía realizar investigaciones sobre el terreno en Darfur, ya que no se dan las condiciones de seguridad necesarias para garantizar la protección de víctimas, testigos o funcionarios. UN ولم يُمَكَّن الصراع الدائر المكتب من إجراء التحقيق ميدانيا في دارفور، حيث انتفت الشروط الأمنية الضرورية لكفالة حماية الضحايا أو الشهود أو الموظفين.
    El siguiente paso será que los Estados de esta zona entablen negociaciones significativas con los Estados que poseen armas nucleares para que cumplan con su promesa de dar las garantías de seguridad necesarias. UN وستتمثل الخطوة القادمة إلى الأمام في دخول دول هذه المنطقة في مفاوضات مجدية مع الدول الحائزة على الأسلحة النووية للحصول على التزام منها بالضمانات الأمنية الضرورية.
    - Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. UN تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في إيجاد الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    La Comisión alienta al Secretario General a que tome todas las precauciones de seguridad necesarias para reducir al mínimo el riesgo para el personal en la realización de las actividades encomendadas a la Misión. UN وتشجع اللجنةُ الأمين العام على اتخاذ جميع الاحتياطات الأمنية الضرورية لكي يقلّل إلى أقصى حد المخاطر التي يتعرض لها الموظفون في معرض أدائهم للأنشطة المنوطة بالبعثة.
    Sin embargo, parece haber con-senso entre los ciudadanos de Sierra Leona y la comunidad internacional en que es imposible celebrar elecciones libres e imparciales a menos que existan las condiciones de seguridad necesarias y el Gobierno ejerza plenamente su autoridad en todo el país. UN ولكن يبدو أن هناك توافقا في الآراء فيما بين مواطني سيراليون وفي داخل المجتمع الدولي على حد سواء على أنه لن يتسنى إجراء انتخابات حرة ونزيهة إلا بعد توافر الأحوال الأمنية الضرورية وقيام الحكومة ببسط سلطتها التامة في أرجاء البلد.
    La UNMIL sigue avanzando en forma sostenida en el cumplimiento de su cometido de estabilizar Liberia y crear las condiciones de seguridad necesarias para aplicar plenamente el Acuerdo General de Paz, así como para prestar asistencia humanitaria e iniciar la recuperación nacional. UN 59 - تواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبـريا تحقيق تقدم مطرد في تثبيت الاستقرار في ليبـريا وتهيئة الأوضاع الأمنية الضرورية لتنفيذ اتفاق السلام الشامل بصورة تامة، وكذلك تقديم المساعدة الإنسانية وبدء الانتعاش على الصعيد الوطني.
    En el párrafo 26 de mi informe anterior, señalé que la creación de las condiciones de seguridad necesarias para que las Naciones Unidas pudiesen actuar en el Iraq sería un proceso largo y caro. UN 68 - وذكرت في الفقرة 26 من تقريري السابق أن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعمل الأمم المتحدة في العراق يتطلب وقتا طويلا وتكاليف باهظة.
    En su resolución 1814 (2008), el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que estableciera los arreglos de seguridad necesarios para el traslado de la UNPOS de Nairobi a Mogadishu. UN وقد طلب مجلس الأمن، في قراره 1814 (2008)، إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات الأمنية الضرورية لنقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من نيروبي إلى مقديشو.
    De conformidad con los principios establecidos por el Gobierno, el retiro completo de la fuerza de la MONUC de las ocho provincias asegurará que las instituciones nacionales asumen oficialmente la plena responsabilidad de mantener independientemente el orden público, y de los arreglos de seguridad necesarios en esas provincias, sin la presencia de la fuerza de la MONUC. UN فالانسحاب الكامل لقوة البعثة من المقاطعات الثماني، المتسق مع المبادئ التي وضعتها الحكومة، سيكفل اضطلاع المؤسسات الوطنية رسميا بكامل مسؤوليتها عن حفظ القانون والنظام، والترتيبات الأمنية الضرورية هناك، في غياب قوة البعثة.
    La misión de dicha operación sería crear el entorno de seguridad necesario para la plena aplicación del Acuerdo Linas-Marcoussis y establecer las condiciones para una paz duradera, que abarque la facilitación del restablecimiento de la autoridad del Gobierno en todo el país y la observancia de los derechos humanos. UN وتتمثل مهمة تلك العملية في إيجاد البيئة الأمنية الضرورية لتنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي تنفيذا تاما وتهيئة الظروف اللازمة لإحلال سلام دائم، بما في ذلك تيسير عودة سلطة الحكومة على مجموع أرجاء البلد واحترام حقوق الإنسان.
    Desgraciadamente, en algunos casos las Naciones Unidas no han podido garantizar las condiciones de seguridad propicias al restablecimiento del orden público. UN وأعربت عن الأسف لأن المنظمة لم تكن قادرة في بعض هذه الحالات على توفير الشروط الأمنية الضرورية لإعادة توطيد سيادة القانون.
    He subrayado a las partes los principales elementos que tendrán que tener listos a fin de permitirme determinar si existen o no las condiciones necesarias de seguridad para la iniciación de las fases operacionales del proceso de consulta. UN وقد أكدت للطرفين العناصر اﻷساسية التي يلزم توافرها لتمكيني من تقرير أن الشروط اﻷمنية الضرورية موجودة ﻷجل البدء في المراحل التنفيذية لعملية استطلاع الرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد