En el curso de las últimas semanas, la situación de seguridad sobre el terreno ha experimentado un creciente deterioro. | UN | في أثناء الأسابيع العديدة الأخيرة، لم تنفك الحالة الأمنية على أرض الواقع تتفاقم باستمرار. |
En ese caso, la situación de seguridad sobre el terreno podría deteriorarse rápidamente, con el consiguiente riesgo de una transición al segundo escenario. | UN | وفي هذه الحالة، قد تتدهور الحالة الأمنية على أرض الواقع بسرعة، مع ما يتبع ذلك من خطر الانزلاق نحو السيناريو الثاني. |
Se está realizando un estudio de seguimiento para evaluar las necesidades en materia de seguridad sobre el terreno. | UN | وتجري حاليا دراسة متابعة لتقييم المتطلبات الأمنية على أرض الواقع. |
3. Observa que la situación de seguridad sobre el terreno ha sido en general tranquila en los últimos meses. | UN | 3 - يلاحظ أن الحالة الأمنية على أرض الواقع سادها الهدوء عموما طوال الأشهر القليلة الماضية. |
Por ejemplo, no hay duda de que cualquier mejoría tangible en la vida diaria de la población palestina tendría efectos positivos en la situación de seguridad en el terreno. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس هناك شك في أن كل تحسن ملموس في الحياة اليومية للشعب الفلسطيني سينعكس بشكل إيجابي في الحالة الأمنية على أرض الواقع. |
Los Estados Unidos consideran que cualquier determinación de la futura dotación de las fuerzas de la MINUSTAH debe basarse en las condiciones de seguridad sobre el terreno. | UN | والولايات المتحدة تؤمن بأن أي قرار مستقبلي بتحديد حجم بعثة هايتي يجب أن يستند إلى الظروف الأمنية على أرض الواقع. |
En ese sentido, las condiciones de seguridad sobre el terreno siguen siendo obviamente críticas. | UN | في ذلك الصدد، لا تزال الظروف الأمنية على أرض الواقع حرجة بصورة واضحة. |
Georgia subrayó que era importante reanudar oportunamente los trabajos del Mecanismo, que constituía la herramienta crucial para abordar los problemas de seguridad sobre el terreno. | UN | وأكدت جورجيا أهمية أن يستأنف العمل في الوقت المناسب بهذه الآلية، التي تشكل أداة حاسمة للتصدي للشواغل الأمنية على أرض الواقع. |
Las condiciones de seguridad sobre el terreno deben ser propicias para que se puedan llevar a cabo iniciativas importantes con arreglo a los cuatro pilares de la estrategia. | UN | ويجب أن تسمح الحالة الأمنية على أرض الواقع ببذل جهود كبيرة في إطار الأركان الأربعة للإستراتيجية. |
Convencido de que el empeoramiento de las condiciones de seguridad sobre el terreno exige el rápido fortalecimiento del componente militar de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona a fin de que la Misión cuente con los recursos adicionales que necesita para cumplir su mandato, | UN | واقتناعا منه بأن تدهور الأحوال الأمنية على أرض الواقع يستلزم التعزيز السريع للعنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتزويد البعثة بموارد إضافية من أجل إنجاز ولايتها، |
Las condiciones de seguridad sobre el terreno han obstaculizado los intentos de la MONUC de verificar las informaciones, cada vez más numerosas, sobre la presencia de fuerzas extranjeras. | UN | وسعيا إلى التحقق من العدد المتزايد من التقارير التي تشير إلى وجود القوات الأجنبية، ما برح عمل البعثة يواجه عقبات من جراء الأحوال الأمنية على أرض الواقع. |
Señalaron que el entorno de seguridad sobre el terreno había mejorado y que las fuerzas de seguridad del Chad estarían en condiciones de proporcionar la seguridad y protección necesarias a los grupos vulnerables y a los trabajadores humanitarios. | UN | وذكروا أن البيئة الأمنية على أرض الواقع قد تحسنت وأن قوات الأمن التشادية ستكون قادرة على توفير الأمن والحماية الضروريين للفئات الضعيفة والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية. |
Esta violación flagrante del derecho internacional tiene claramente por objeto provocar una respuesta adecuada por parte de Georgia y busca agravar aún más las condiciones de seguridad sobre el terreno. | UN | فهذا الإخلال السافر بالقانون الدولي يستهدف بوضوح استثارة رد كاف من الجانب الجورجي، ويسعى إلى زيادة تصعيد الحالة الأمنية على أرض الواقع. |
Defendió una prórroga de un año del mandato de las instituciones federales de transición y aseguró a la misión que dicha prórroga permitiría que el Gobierno Federal de Transición ejecutara las tareas pendientes de la transición y consolidara los logros en materia de seguridad sobre el terreno. | UN | ورأى أنه يؤيد تمديد ولاية المؤسسات الاتحادية الانتقالية لسنة واحدة، مؤكداً للبعثة أن هذا التمديد سيسمح للحكومة الاتحادية الانتقالية بتنفيذ المهام الانتقالية المعلقة وتعزيز المكاسب الأمنية على أرض الواقع. |
A lo largo de este proceso, la KFOR sigue vigilando atentamente la evolución de las condiciones de seguridad sobre el terreno y mantiene contactos con los principales dirigentes del patriarcado de Peć en Peja/Peć. | UN | وطوال هذه العملية، تواصل قوة كوسوفو رصد تطور الأوضاع الأمنية على أرض الواقع بعناية والتحاور مع أبرز الزعماء في بطريركية بيتش بمنطقة بيجا/بيتش. |
Por tanto, contribuir a la reforma del sector de la seguridad debe convertirse en una prioridad para las entidades del Equipo Especial y para los Estados Miembros, ya que fortalece la confianza del público y aumenta la repercusión de las instituciones de seguridad sobre el terreno en la lucha contra el extremismo violento y el terrorismo. | UN | ولذلك، ينبغي أن تصبح المساهمة في إصلاح القطاع الأمني إحدى أولويات الكيانات التابعة لفرقة العمل، فضلا عن الدول الأعضاء لأن ذلك يعزز ثقة الجمهور ويدعم تأثير المؤسسات الأمنية على أرض الواقع في مكافحة التطرف الممارس للعنف، والإرهاب. |
Los participantes en el Grupo de Trabajo I examinaron la situación de seguridad sobre el terreno y las preocupaciones expresadas en relación con las detenciones, los procedimientos de cruce y otros acontecimientos sobre el terreno, incluidos informes de actividades relacionadas con asuntos militares. | UN | 5 - وناقش المشاركون في الفريق العامل الأول الحالة الأمنية على أرض الواقع والشواغل التي أُعرب عنها في ما يتعلق بالاحتجازات وإجراءات العبور وغير ذلك من المستجدات على أرض الواقع، بما في ذلك الإفادات التي وردت بخصوص وقوع أنشطة ذات صفة عسكرية. |
A petición de la Comisión se le informó de que de los 31 proyectos aprobados para 2010/11, 10 se completaron durante el período, 11 se encontraban en marcha al final del período, 1 fue cancelado, 3 no se llevaron a cabo y los fondos fueron devueltos, y 6 no pudieron ser ejecutados a causa de las condiciones de seguridad sobre el terreno. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن من بين 31 مشروعا معتمدا للفترة 2010/2011، أُنجزت 10 مشاريع خلال تلك الفترة، وكان 11 مشروعا في طور الإنجاز بحلول نهاية الفترة، وأُلغي مشروع واحد، ولم تُنجز 3 مشاريع حيث أرجعت أموالها، بينما لم يتسن تنفيذ 6 مشاريع بسبب الحالة الأمنية على أرض الواقع. |
22. Pide al Secretario General que continúe presentándole informes cada 45 días en los que, entre otras cosas, se evalúen las condiciones de seguridad en el terreno a fin de que puedan seguir examinándose el nivel de las tropas y las funciones de la Misión, como se indica en el informe del Secretario General de 11 de enero de 2000; | UN | 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم تقرير إلى المجلس كل 45 يوما يتضمن، في جملة أمور، تقييمات للأوضاع الأمنية على أرض الواقع بحيث يتسنى إبقاء مستويات القوات والمهام التي يتعين أن تنجزها البعثة قيد الاستعراض، على النحو المذكور في تقرير الأمين العام المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2000؛ |
La mejora palpable de la situación de la seguridad sobre el terreno es un deber fundamental de los dirigentes somalíes. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين. |
La puesta en práctica del conjunto de medidas de apoyo dependerá de las condiciones de seguridad imperantes sobre el terreno. | UN | وسيعتمد تنفيذ المجموعة على الأوضاع الأمنية على أرض الواقع. |