ويكيبيديا

    "الأمن أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Seguridad que
        
    • Seguridad de que
        
    • Seguridad dijo que
        
    • Seguridad señaló que
        
    • Seguridad considera que
        
    • Seguridad toma nota de que
        
    El Presidente aseguró a la misión del Consejo de Seguridad que se haría lo necesario en relación con esas cinco personas. UN وأكد الرئيس لبعثة مجلس الأمن أنه سيجري اتخاذ ما يلزم من إجراءات في حق الخمسة المذكورين.
    Por ejemplo, Francia observó en el Consejo de Seguridad que: UN فعلى سبيل المثال، لاحظت فرنسا في مجلس الأمن أنه:
    Observamos en el informe del Consejo de Seguridad que durante el período que abarca el informe se ha reducido la cantidad de las consultas oficiosas, o las llamadas consultas del plenario, en comparación con el año anterior. UN ونلحظ من تقرير مجلس الأمن أنه قد حدث تخفيض في عدد المشاورات غير الرسمية، أو ما يسمى بمشاورات المجلس بكامل هيئته، أثناء فترة التقرير، مقارنة بالعام الأسبق.
    Se le dijo que el primo había informado al servicio de Seguridad de que el autor formaba parte del brazo armado del movimiento islámico, cosa que éste negó. UN وقيل له إن عمه أبلغ دائرة الأمن أنه مشترك في الجناح المسلح في الحركة الإسلامية، وهو ما أنكره.
    Mi Gobierno informa al Consejo de Seguridad de que en el momento en que la población congoleña de Kisangani era exterminada por las fuerzas armadas regulares de Rwanda y de Uganda, la región de Buito, y más en particular las aldeas de alrededor de Kibirizi, en Kivu septentrional, corrían la misma suerte en la locura asesina de Rwanda y de Uganda, en la que se contabilizaron más de 200 muertos. UN وتبلغ حكومتي مجلس الأمن أنه في الوقت الذي كان فيه سكان كيسانغاني الكونغوليون يتعرضون للإبادة من قبل القوات المسلحة النظامية لرواندا وأوغندا، كانت منطقة بويتو لا سيما القرى المحيطة بكيبيريزي في كيفو الشمالية تدفع الثمن نفسه نتيجة للجنون القاتل المستبد برواندا وأوغندا، حيث سقط ما يزيد على 200 قتيل.
    El Presidente del Consejo de Seguridad dijo que, tras las consultas celebradas por el Consejo, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre de éste (S/26706): UN وذكر رئيس مجلس اﻷمن أنه أُذن له في أعقاب مشاورات للمجلس، بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس )S/26706(:
    Cuba denuncia una vez más ante el Consejo de Seguridad que si prevalece la impunidad y ese terrorista internacional resulta liberado, toda la responsabilidad recaerá en el Gobierno de los Estados Unidos. UN وكوبا تعلن مرة أخرى أمام مجلس الأمن أنه إذا انتصر الإفلات من العقاب وأُفرج عن هذا الإرهابي الدولي، ستتحمل حكومة الولايات المتحدة كامل المسؤولية.
    Respuesta: El Director Ejecutivo indicó en sus observaciones al Consejo de Seguridad que estaba de acuerdo en que una reforma del comercio que aumentara el acceso del país en desarrollo a los mercados de los países desarrollados era indispensable para reducir el hambre y lograr el desarrollo agrícola a largo plazo y la reducción de la pobreza rural. UN الجواب: أوضح المدير التنفيذي في ملاحظاته أمام مجلس الأمن أنه متفق في الرأي على أن الإصلاح التجاري الذي يزيد من فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو أمر أساسي للحد من الجوع. وتحقيق التنمية الزراعية الطويلة الأجل والحد من الفقر في المناطق الريفية.
    El Secretario General indicó al Consejo de Seguridad que una forma de subsanar el déficit correspondiente a la totalidad o una parte de los gastos del Tribunal Especial hasta que concluyese su labor sería que se sufragara con cargo a cuotas prorrateadas, sin que ello afectase a la independencia ni a la estructura del Tribunal. UN 2 - وبين الأمين العام لمجلس الأمن أنه ينبغي معالجة النقص المتعلق بتكاليف الإنجاز كليا أو جزئيا من خلال أنصبة مقررة، مع الحفاظ على الطابع المستقل للمحكمة الخاصة وهيكلها.
    Algunos meses después, el mismo gobierno dijo en el Consejo de Seguridad que " [e]l Reino Unido considera que toda declaración unilateral de cualquiera de las partes acerca del estatuto es totalmente inaceptable " (S/PV.5017, pág. 22). UN وبعد بضعة أشهر، أفادت نفس الحكومة في مجلس الأمن أنه " بالنسبة للمملكة المتحدة فإن أي بيان أحادي حول المركز من لدن أي طرف أمر مرفوض تماما " (S/PV.5017، الصفحة 27).
    El Gobierno de Kazajstán asegura a los miembros del Consejo de Seguridad que no tiene información sobre la participación de ciudadanos de Kazajstán en la ejecución del programa nuclear de la República Popular Democrática de Corea o en la prestación de asistencia a la República Popular Democrática de Corea en ese sentido. UN وتؤكد حكومة كازاخستان بموجب هذه الرسالة لأعضاء مجلس الأمن أنه ليست لديها أي معلومات عن مشاركة أي من رعايا كازاخستان في تنفيذ البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو في تزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأي مساعدة في هذا الصدد.
    No obstante, en una carta de fecha 10 de enero de 1997 (S/1997/23), el Gobierno de Guatemala aseguró al Consejo de Seguridad que respetaba el contenido de la resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General, que no había tratado nunca de injerirse en los asuntos internos de otros países y que apoyaba plenamente el arreglo pacífico de las controversias. UN غير أن حكومته، في رسالة مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 1997 (S/1997/23) أكد لمجلس الأمن أنه يحترم مضمون قرار الجمعية العامة 2758 (د-26) ولم يكن لديه أي نية للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، ويؤيد تأييدا كاملا التسوية السلمية للمنازعات.
    El Secretario General observa en su informe al Consejo de Seguridad que, debido a que las cuotas no pagadas a la Cuenta Especial de la MINURSO ascienden a 62.854.500 dólares, la Organización no había podido rembolsar a los gobiernos que aportan contingentes los gastos incurridos desde abril de 2002 (S/2006/249, párr. 30). UN ويلاحظ الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن أنه نتيجة للاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة للحساب الخاص المتعلق بالبعثة البالغة 500 854 62 دولار لم يتسن للمنظمة سداد المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات عن التكاليف المتكبدة منذ نيسان/أبريل 2002 S/2006/249)، الفقرة 30).
    Me complace informar al Consejo de Seguridad de que, al concluir el diálogo nacional, celebrado en Doha del 16 al 21 de mayo, inmediatamente después de los cruentos enfrentamientos que tuvieron lugar en el Líbano, los líderes políticos libaneses reafirmaron su compromiso con los principios de la constitución del Líbano y el Acuerdo de Taif. UN 40 - ويسعدني أن أبلغ مجلس الأمن أنه في ختام الحوار الوطني الذي جرى في الدوحة، في الفترة من 16 إلى 21 أيار/مايو، وفي أعقاب المصادمات الدامية في لبنان، أعاد الزعماء السياسيون اللبنانيون تأكيد التزامهم بمبدأ الدستور اللبناني وباتفاق الطائف.
    En lo relativo a los derechos humanos, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que, como se detallaba en su informe, en el período abarcado por este se habían denunciado violaciones de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados. UN 19 - وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أنه على نحو ما أورده بتفصيل في تقريره، كانت قد ترددت ادعاءات حول وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Comisión observa la información contenida en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad de que si contara con la totalidad de los recursos, la Dependencia de Delitos Graves podría estar en condiciones de dar cima a las investigaciones y los autos de acusación de 10 casos prioritarios de delitos de lesa humanidad (véase S/2001/983, párr. 34). UN 31 - وتلاحظ اللجنة من المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن أنه لو توافرت جميع الموارد اللازمة لوحدة الجرائم الخطيرة، فإن الوحدة ستتمكن من إتمام التحقيقات وتوجيه لوائح الاتهام في أهم عشر قضايا من الجرائم المقترفة في حق الإنسانية (انظر S/2001/983، الفقرة 34).
    El Presidente del Consejo de Seguridad dijo que, tras las consultas celebradas por el Consejo, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre de éste (S/26716): UN وذكر رئيس مجلس اﻷمن أنه أذن له في أعقاب مشاورات للمجلس، بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس )S/26716(:
    El Presidente del Consejo de Seguridad dijo que, previa celebración de consultas, los miembros del Consejo lo habían autorizado a formular la siguiente declaración (S/25081) en nombre del Consejo: UN وأعلن رئيس مجلس اﻷمن أنه في أعقاب مشاورات للمجلس أذن له بأن يدلي بالبيان التالي (S/25081) نيابة عن المجلس:
    El Consejo de Seguridad considera que es imperativo que las Fuerzas Armadas de Haití cumplan su responsabilidad de velar por que se ponga fin inmediatamente a obstrucciones de ese tipo al envío seguro y exitoso de la UNMIH. Español Página UN ويرى مجلس اﻷمن أنه يتعين على القوات المسلحة في هايتي أن تضطلع بمسؤولياتها المتمثلة في ضمان أن تنتهي على الفور أي عراقيل كتلك التي حالت دون النجاح في إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بصورة آمنة.
    El Consejo de Seguridad toma nota de que, pese a la conclusión positiva de la UNTAES y a los esfuerzos del Gobierno de la República de Croacia, incluida su solicitud de que se establezca un grupo de apoyo a la policía civil, queda aún mucho por hacer. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أنه بالرغم من الاكتمال الناجح لعملية اﻹدارة الانتقالية والجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كرواتيا، بما في ذلك طلبها إنشاء فريق دعم الشرطة المدنية، فإنه لا يزال عليها عمل الكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد