Se anunció que se centraría en dos cuestiones: el desarme y los derechos humanos, haciendo hincapié en el derecho a la seguridad humana. | UN | وقد أُعلن أنه سيركز على مسألتين، هما: نزع السلاح وحقوق الإنسان، مع التركيز على الحق في الأمن الإنساني. |
Este es el motivo por el cual Grecia también ha aceptado en forma entusiasta una invitación para unirse a la Red de seguridad humana. | UN | ولهذا السبب قبلت اليونان بحماس الدعوة الموجهة لها بالانضمام إلى شبكة الأمن الإنساني. |
Lejos de afectar negativamente a los intereses del Estado-nación, la seguridad humana responde plenamente a sus preocupaciones. | UN | وبعيدا عن الأضرار بمصالح الدولة الأمة فإن الأمن الإنساني يعالج على نحو كامل جميع شواغلها. |
Los grupos de cuestiones siguientes se individualizaron en la segunda reunión ministerial de la red de seguridad humana. | UN | :: تم تحديد المواضيع التالية في الاجتماع الوزاري الثاني لشبكة الأمن الإنساني. |
La actual situación en el Oriente Medio está socavando profundamente la seguridad humana de las personas y de sus comunidades. | UN | والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم. |
Por último, también se han preparado algunos informes regionales, como el informe sobre la seguridad humana en Europa sudoriental, que también han contribuido en gran medida a fomentar el debate sobre esta cuestión. | UN | وأخيرا، انتج عدد من التقارير الإقليمية، مثل تقرير الأمن الإنساني في جنوب شرقي أوروبا الذي أدى دورا هاما في حفز الحوار. |
No podemos permitirnos dejar de cumplir con nuestros compromisos durante otro decenio más si es que tomamos en serio la seguridad humana. | UN | ولا يمكننا أن نفشل في الوفاء بالتزاماتنا لعقد آخر لو كنا جادين في ضمان الأمن الإنساني. |
Por último, la remoción de minas y la asistencia a las víctimas, conjuntamente con la prohibición general de las minas terrestres, son requisitos previos destinados a garantizar la seguridad humana. | UN | أخيرا، إن إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، بجانب الحظر الشامل على الألغام الأرضية، هي مطالب أساسية لضمان الأمن الإنساني. |
Estos gastos, estas pérdidas de vidas y esta falta de respeto por el imperio de la ley han erosionado la seguridad humana por doquier. | UN | وقد تقلص الأمن الإنساني في كل مكان من جرَّاء هذه النفقات، وهذه الخسارة في الأرواح، وهذا الاستخفاف بسيادة القانون. |
Con este fin, los participantes en la Red de seguridad humana alientan a la Conferencia a: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يشجع المشاركون في شبكة الأمن الإنساني المؤتمر على القيام بما يلي: |
Los participantes en la Red de seguridad humana convienen en que los principales objetivos de la Conferencia deben ser los siguientes: | UN | ويتفق المشاركون في شبكة الأمن الإنساني على أن تكون الأهداف الرئيسية للمؤتمر كما يلي: |
Por eso, mi país es miembro de pleno derecho de la red de seguridad humana. | UN | ولهذا السبب فإن بلدي عضو كامل العضوية في شبكة الأمن الإنساني. |
Estamos convencidos de los nobles ideales de la democracia en los que la seguridad humana pasa a ser el pilar del desarrollo de la sociedad. | UN | ونحن مقتنعون بالمثل الرفيعة التي تمثلها الديمقراطية، والتي يصبح فيها الأمن الإنساني عماد التنمية في المجتمع. |
Mongolia apoya plenamente el concepto de seguridad humana y considera que éste es un factor importante para el desarrollo humano sostenible. | UN | وتؤيد منغوليا تماما مفهوم الأمن الإنساني وتراه عاملا هاما من عوامل التنمية البشرية المستدامة. |
¡Avancemos hacia una seguridad humana global! ¡Combatamos el terrorismo, la pobreza y la miseria en la búsqueda de una sociedad más democrática y tolerante! | UN | فلنتقدم صوب الأمن الإنساني العالمي. ولنكافح الإرهاب والفقر والبؤس بحثاً عن مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر تسامحاً. |
No sólo los conflictos amenazan la seguridad humana. | UN | إن الأمن الإنساني لا تهدده الصراعات فحسب. |
Los ministros de la Red de seguridad humana también han aprobado un manual sobre educación en materia de derechos humanos. | UN | كما اعتمد وزراء شبكة الأمن الإنساني دليلا بشأن تعليم حقوق الإنسان. |
Incluso en tiempo de conflicto, los civiles merecen un mínimo de seguridad humana. | UN | وحتى في أوقات الصراعات، يستحق المدنيون بعضا من الأمن الإنساني. |
Lo que importa en sus vidas es la seguridad humana en su definición más amplia. | UN | فالمهم في حياة أولئك البشر هو الأمن الإنساني بتعريفه الواسع. |
Las medidas contra las enfermedades infecciosas también son indispensables para garantizar la seguridad humana. | UN | وتدابير مكافحة الأمراض المعدية حاسمة أيضا في ضمان الأمن الإنساني. |
Esas y otras deliberaciones temáticas contribuyen considerablemente a la protección de los civiles y aumentan la seguridad de las personas vulnerables en situaciones difíciles. | UN | فتلك المداولات المواضيعية وغيرها تقدم إسهاما مهما في حماية المدنيين وتعزز الأمن الإنساني للضعاف في الملمات العصيبة. |